圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;Setelah Saul mati, dan ketika Daud kembali sesudah memukul kalah orang Amalek dan tinggal dua hari di Ziklag,
1:2第三天,有一个人从扫罗的营里来,衣服撕裂,头蒙尘土。他到大卫面前,伏地叩拜。 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and [so] it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.maka datanglah pada hari ketiga seorang dari tentara, dari pihak Saul, dengan pakaian terkoyak-koyak dan tanah di atas kepala. Ketika ia sampai kepada Daud, sujudlah ia ke tanah dan menyembah.
1:3大卫问他说,你从那里来?他说,我从以色列的营里逃来。 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.Bertanyalah Daud kepadanya: ""Dari manakah engkau?"" Jawabnya kepadanya: ""Aku lolos dari tentara Israel.""
1:4大卫又问他说,事情怎样?请告诉我。他说,百姓从战场逃跑,也有许多人仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.Bertanyalah pula Daud kepadanya: ""Apakah yang terjadi? Coba ceriterakan kepadaku."" Jawabnya: ""Rakyat telah melarikan diri dari pertempuran; bukan saja banyak dari rakyat yang gugur dan mati, tetapi Saul dan Yonatan, anaknya, juga sudah mati.""
1:5大卫问报信的少年人说,你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢? And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?Lalu Daud berkata kepada orang muda yang membawa kabar kepadanya itu: ""Bagaimana kauketahui, bahwa Saul dan Yonatan, anaknya, sudah mati?""
1:6报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗靠在自己的枪上,又见战车和马兵紧紧的追他。 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.Orang muda yang membawa kabar kepadanya itu berkata: ""Kebetulan aku ada di pegunungan Gilboa; maka tampaklah Saul bertelekan pada tombaknya, sedang kereta-kereta dan orang-orang berkuda mengejarnya.
1:7他回头看见我,就呼叫我。我说,我在这里。 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here [am] I.Ketika menoleh ke belakang, ia melihat aku, lalu memanggil aku; dan aku berkata: Ya tuanku.
1:8他问我说,你是谁?我说,我是亚玛力人。 And he said unto me, Who [art] thou? And I answered him, I [am] an Amalekite.Ia bertanya kepadaku: Siapakah engkau? Jawabku kepadanya: Aku seorang Amalek.
1:9他说,请站到我身边来,将我杀死;因为痛苦抓住了我,但我的生命尚存。 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life [is] yet whole in me.Lalu katanya kepadaku: Datanglah ke mari dan bunuhlah aku, sebab kekejangan telah menyerang aku, tetapi aku masih bernyawa.
1:10我知道他仆倒后必不能活,就去站在他身边,将他杀死,把他头上的冠冕、臂上的镯子取下,拿到我主这里。 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that [was] upon his head, and the bracelet that [was] on his arm, and have brought them hither unto my lord.Aku datang ke dekatnya dan membunuh dia, sebab aku tahu, ia tidak dapat hidup terus setelah jatuh. Aku mengambil jejamang yang ada di kepalanya, dan gelang yang ada pada lengannya, dan inilah dia kubawa kepada tuanku.""
1:11大卫就把自己的衣服撕裂,跟随他的众人也都如此。 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that [were] with him:Lalu Daud memegang pakaiannya dan mengoyakkannya; dan semua orang yang bersama-sama dengan dia berbuat demikian juga.
1:12他们为扫罗和他儿子约拿单,为耶和华的民,并为以色列家,悲哀哭号,禁食到晚上,因为这些人都倒在刀下了。 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.Dan mereka meratap, menangis dan berpuasa sampai matahari terbenam karena Saul, karena Yonatan, anaknya, karena umat TUHAN dan karena kaum Israel, sebab mereka telah gugur oleh pedang.
1:13大卫问报信的少年人说,你是那里的人?他说,我是亚玛力寄居者的儿子。 And David said unto the young man that told him, Whence [art] thou? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.Kemudian bertanyalah Daud kepada orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: ""Asalmu dari mana?"" Jawabnya: ""Aku ini anak perantau, orang Amalek.""
1:14大卫说,你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢? And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?Kemudian berkatalah Daud kepadanya: ""Bagaimana? Tidakkah engkau segan mengangkat tanganmu memusnahkan orang yang diurapi TUHAN?""
1:15大卫叫了一个少年人来,说,你近前来杀他罢。那少年人击杀他,他就死了。 And David called one of the young men, and said, Go near, [and] fall upon him. And he smote him that he died.Lalu Daud memanggil salah seorang dari anak buahnya dan berkata: ""Ke mari, paranglah dia."" Orang itu memarangnya, sehingga mati.
1:16大卫对他说,流你血的罪归到你自己的头上,因为你亲口指证说,我杀了耶和华的受膏者。 And David said unto him, Thy blood [be] upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.Dan Daud berkata kepadanya: ""Kautanggung sendiri darahmu, sebab mulutmulah yang menjadi saksi menentang engkau, karena berkata: Aku telah membunuh orang yang diurapi TUHAN.""
1:17大卫为扫罗和他儿子约拿单唱以下这首哀歌, And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:Daud menyanyikan nyanyian ratapan ini karena Saul dan Yonatan, anaknya,
1:18且吩咐将这歌教导犹大人;这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上: (Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the book of Jasher.)dan ia memberi perintah untuk mengajarkan nyanyian ini kepada bani Yehuda; itu ada tertulis dalam Kitab Orang Jujur.
1:19以色列的荣美在你的高处被杀。勇士何竟仆倒! The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!Kepermaianmu, hai Israel, mati terbunuh di bukit-bukitmu! Betapa gugur para pahlawan!
1:20不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬;免得非利士人的女子喜乐,免得未受割礼者的女子欢跃。 Tell [it] not in Gath, publish [it] not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.Janganlah kabarkan itu di Gat, janganlah beritakan itu di lorong-lorong Askelon, supaya jangan bersukacita anak-anak perempuan orang Filistin, supaya jangan beria-ria anak-anak perempuan orang-orang yang tidak bersunat!
1:21基利波的群山哪,愿你们那里不降甘露和雨水,也没有田地出产供物作举祭!因为勇士的盾牌在那里被污厌弃,扫罗的盾牌不再抹油。 Ye mountains of Gilboa, [let there be] no dew, neither [let there be] rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, [as though he had] not [been] anointed with oil.Hai gunung-gunung di Gilboa! jangan ada embun, jangan ada hujan di atas kamu, hai padang-padang pembawa kematian! Sebab di sanalah perisai para pahlawan dilumuri, perisai Saul yang tidak diurapi dengan minyak.
1:22未见被杀者的血,未见勇士的脂油,约拿单的弓箭绝不退缩,扫罗的刀剑绝不空回。 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.Tanpa darah orang-orang yang mati terbunuh dan tanpa lemak para pahlawan panah Yonatan tidak pernah berpaling pulang, dan pedang Saul tidak kembali dengan hampa.
1:23扫罗和约拿单活时可爱可悦,死时并不分离。他们比鹰更快,比狮还强。 Saul and Jonathan [were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.Saul dan Yonatan, orang-orang yang dicintai dan yang ramah, dalam hidup dan matinya tidak terpisah. Mereka lebih cepat dari burung rajawali, mereka lebih kuat dari singa.
1:24以色列的女子阿,当为扫罗哭号;他曾使你们穿朱红的华衣,给你们的衣服加上黄金的妆饰。 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with [other] delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.Hai anak-anak perempuan Israel, menangislah karena Saul, yang mendandani kamu dengan pakaian mewah dari kain kirmizi, yang menyematkan perhiasan emas pada pakaianmu.
1:25勇士何竟在战场上仆倒!约拿单何竟在你的高处被杀。 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, [thou wast] slain in thine high places.Betapa gugur para pahlawan di tengah-tengah pertempuran! Yonatan mati terbunuh di bukit-bukitmu.
1:26我的兄弟约拿单哪,我为你悲痛;你之于我何等可悦。你对我的爱美妙非常,过于妇女的爱。 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.Merasa susah aku karena engkau, saudaraku Yonatan, engkau sangat ramah kepadaku; bagiku cintamu lebih ajaib dari pada cinta perempuan.
1:27勇士何竟仆倒,战具何竟灭没! How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!Betapa gugur para pahlawan dan musnah senjata-senjata perang!
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)