圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1大卫王年纪老迈,虽用衣服遮盖,仍不觉暖。 Now king David was old [and] stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.Raja Daud telah tua dan lanjut umurnya, dan biarpun ia diselimuti, badannya tetap dingin.
1:2所以臣仆对他说,不如为我主我王寻找一个年少的处女,使她侍立在王面前,照料王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.Lalu para pegawainya berkata kepadanya: ""Hendaklah dicari bagi tuanku raja seorang perawan yang muda, untuk melayani dan merawat raja; biarlah ia berbaring di pangkuanmu, sehingga badan tuanku raja menjadi panas.""
1:3于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,寻得书念女子亚比煞,就带到王那里。 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.Maka di seluruh daerah Israel dicarilah seorang gadis yang cantik, dan didapatlah Abisag, gadis Sunem, lalu dibawa kepada raja.
1:4这少女极其美貌,她照料王,伺候王,王却没有与她亲近。 And the damsel [was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.Gadis itu amat cantik, dan ia menjadi perawat raja dan melayani dia, tetapi raja tidak bersetubuh dengan dia.
1:5那时,哈及的儿子亚多尼雅高抬自己,说,我必作王;他为自己豫备战车、马兵,又派五十人在他前面奔走。 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.Lalu Adonia, anak Hagit, meninggikan diri dengan berkata: ""Aku ini mau menjadi raja."" Ia melengkapi dirinya dengan kereta-kereta dan orang-orang berkuda serta lima puluh orang yang berlari di depannya.
1:6他父亲素来没有使他难过,说,你为甚么这样作?他也甚俊美,生在押沙龙之后。 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also [was a] very goodly [man]; and [his mother] bare him after Absalom.Selama hidup Adonia ayahnya belum pernah menegor dia dengan ucapan: ""Mengapa engkau berbuat begitu?"" Iapun sangat elok perawakannya dan dia adalah anak pertama sesudah Absalom.
1:7亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就跟从他,帮助他。 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped [him].Maka berundinglah ia dengan Yoab, anak Zeruya dan dengan imam Abyatar dan mereka menjadi pengikut dan pembantu Adonia.
1:8但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、申言者拿单、示每、利以、并大卫的勇士,都不与亚多尼雅在一起。 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which [belonged] to David, were not with Adonijah.Tetapi imam Zadok dan Benaya bin Yoyada dan nabi Natan dan Simei dan Rei dan para pahlawan Daud tidak memihak kepada Adonia.
1:9一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列石头那里,宰了牛羊、肥畜,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人; And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:Sesudah itu Adonia mempersembahkan domba, lembu dan ternak gemukan sebagai korban dekat batu Zohelet yang ada di samping En-Rogel, lalu mengundang semua saudaranya, anak-anak raja, dan semua orang Yehuda, pegawai-pegawai raja;
1:10惟独申言者拿单、比拿雅、并勇士、和他的兄弟所罗门,他都没有请。 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.tetapi nabi Natan dan Benaya dan para pahlawan dan Salomo, adiknya, tidak diundangnya.
1:11拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,我们的主大卫却不知道;这事你没有听见么?  Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth [it] not?Lalu berkatalah Natan kepada Batsyeba, ibu Salomo: ""Tidakkah engkau mendengar, bahwa Adonia anak Hagit, telah menjadi raja, sedang tuan kita Daud tidak mengetahuinya?
1:12现在你来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.Karena itu, baiklah kuberi nasihat kepadamu, supaya engkau dapat menyelamatkan nyawamu dan nyawa anakmu Salomo.
1:13你去,进到大卫王那里,对他说,我主我王阿,你不是曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上么?现在亚多尼雅怎么作了王呢? Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?Pergilah masuk menghadap raja Daud dan katakan kepadanya: Bukankah tuanku sendiri, ya rajaku, telah bersumpah kepada hambamu ini: Anakmu Salomo, akan menjadi raja sesudah aku dan dialah yang akan duduk di atas takhtaku? Mengapakah sekarang Adonia menjadi raja?
1:14你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.Dan selagi engkau berbicara di sana dengan raja, akupun akan masuk pula dan menyokong perkataanmu itu.""
1:15于是拔示巴进入内室见王;王甚老迈,书念女子亚比煞正伺候王。 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.Jadi masuklah Batsyeba menghadap raja ke dalam kamarnya. Waktu itu raja sudah sangat tua dan Abisag, gadis Sunem itu, melayani raja.
1:16拔示巴向王屈身下拜;王说,你要甚么?  And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?Lalu Batsyeba berlutut dan sujud menyembah kepada raja. Raja bertanya: ""Ada yang kauingini?""
1:17她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。 And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, [saying], Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.Lalu perempuan itu berkata kepadanya: ""Tuanku sendiri telah bersumpah demi TUHAN, Allahmu, kepada hambamu ini: Anakmu Salomo akan menjadi raja sesudah aku, dan ia akan duduk di atas takhtaku.
1:18现在亚多尼雅作王了,我主我王你却不知道。 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest [it] not:Tetapi sekarang, lihatlah, Adonia telah menjadi raja, sedang tuanku raja sendiri tidak mengetahuinya.
1:19他宰了许多牛羊、肥畜,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.Ia telah menyembelih banyak lembu, ternak gemukan dan domba, dan telah mengundang semua anak raja dan imam Abyatar dan Yoab, panglima itu, tetapi hambamu Salomo tidak diundangnya.
1:20我主我王阿,以色列众人的眼目都仰望你,等你向他们表明,在我主我王之后谁坐你的位。 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.Dan kepadamulah, ya tuanku raja, tertuju mata seluruh orang Israel, supaya engkau memberitahukan kepada mereka siapa yang akan duduk di atas takhta tuanku raja sesudah tuanku.
1:21若不然,到我主我王与列祖同睡时,我和我儿子所罗门必算为罪人了。 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.Nanti aku ini dan anakku Salomo dituduh bersalah segera sesudah tuanku raja mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya.""
1:22拔示巴还与王说话的时候,申言者拿单进来了。 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.Selagi Batsyeba berbicara dengan raja, datanglah nabi Natan.
1:23有人奏告王说,申言者拿单来了。拿单进到王前,面伏于地,向王下拜。 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.Diberitahukan kepada raja: ""Itu ada nabi Natan."" Masuklah ia menghadap raja, lalu sujud menyembah kepada raja dengan mukanya sampai ke tanah.
1:24拿单说,我主我王果曾说过,亚多尼雅必接续我作王,坐在我的位上么? And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?Natan berkata: ""Ya tuanku raja, tuanku sendirilah rupa-rupanya yang telah berkata: Adonia akan menjadi raja sesudah aku dan ia akan duduk di atas takhtaku!
1:25因他今日下去,宰了许多牛羊、肥畜,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他;他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁! For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.Sebab pada hari ini ia telah menyembelih banyak lembu, ternak gemukan dan domba; ia mengundang semua anak raja, para panglima dan imam Abyatar, dan sesungguhnya mereka sedang makan minum di depannya sambil berseru: Hidup raja Adonia!
1:26惟独我,就是你的仆人,和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并你的仆人所罗门,他都没有请。 But me, [even] me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.Tetapi hambamu ini, dan imam Zadok dan Benaya bin Yoyada dan hambamu Salomo tidak diundangnya.
1:27这事果然是出于我主我王么?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed [it] unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?Jika hal ini terjadi dari pihak tuanku raja, maka engkau tidak memberitahu hamba-hambamu ini, siapa yang akan duduk di atas takhta tuanku raja sesudah tuanku.""
1:28大卫王回答说,叫拔示巴来。拔示巴就进到王前,站在王面前。 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.Lalu raja Daud menjawab, katanya: ""Panggillah Batsyeba."" Perempuan itu masuk menghadap raja dan berdiri di depannya.
1:29王起誓说,我指着那救赎我性命脱离一切患难之永活的耶和华起誓, And the king sware, and said, [As] the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,Lalu raja bersumpah dan berkata: ""Demi TUHAN yang hidup, yang telah membebaskan nyawaku dari segala kesesakan,
1:30我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,接替我坐在我的位上;我今日就必照这话而行。 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.pada hari ini aku akan melaksanakan apa yang kujanjikan kepadamu demi TUHAN, Allah Israel, dengan sumpah ini: Anakmu Salomo akan menjadi raja sesudah aku, dan dialah yang akan duduk di atas takhtaku menggantikan aku.""
1:31于是,拔示巴面伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁! Then Bathsheba bowed with [her] face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.Lalu Batsyeba berlutut dengan mukanya sampai ke tanah; ia sujud menyembah kepada raja dan berkata: ""Hidup tuanku raja Daud untuk selama-lamanya!""
1:32大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.Lagi kata raja Daud: ""Panggillah imam Zadok, nabi Natan dan Benaya bin Yoyada."" Mereka masuk menghadap raja,
1:33王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训; The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:dan raja berkata kepada mereka: ""Bawalah para pegawai tuanmu ini, naikkan anakku Salomo ke atas bagal betina kendaraanku sendiri, dan bawa dia ke Gihon.
1:34在那里,祭司撒督和申言者拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁! And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.Imam Zadok dan nabi Natan harus mengurapi dia di sana menjadi raja atas Israel; kemudian kamu meniup sangkakala dan berseru: Hidup raja Salomo!
1:35然后要跟随他上来;他要来坐在我的位上,接续我作王;我已立他作以色列和犹大的领袖。 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.Sesudah itu kamu berjalan pulang dengan mengiring dia; lalu ia akan masuk dan duduk di atas takhtaku, sebab dialah yang harus naik takhta menggantikan aku, dan dialah yang kutunjuk menjadi raja atas Israel dan Yehuda.""
1:36耶何耶大的儿子比拿雅回答王说,阿们!愿耶和华我主我王的神也这样命定。 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so [too].Lalu Benaya bin Yoyada menjawab raja: ""Amin! Demikianlah kiranya firman TUHAN, Allah tuanku raja!
1:37耶和华怎样与我主我王同在,愿祂照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.Seperti TUHAN menyertai tuanku raja, demikianlah kiranya Ia menyertai Salomo; semoga Ia membuat takhta Salomo lebih agung dari takhta tuanku raja Daud.""
1:38于是祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人、和比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.Lalu pergilah imam Zadok, nabi Natan dan Benaya bin Yoyada, dengan orang Kreti dan orang Pleti, mereka menaikkan Salomo ke atas bagal betina raja Daud dan membawanya ke Gihon.
1:39祭司撒督就从耶和华的帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁! And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.Imam Zadok telah membawa tabung tanduk berisi minyak dari dalam kemah, lalu diurapinya Salomo. Kemudian sangkakala ditiup, dan seluruh rakyat berseru: ""Hidup raja Salomo!""
1:40众民跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地因他们的声音就震动。 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.Sesudah itu seluruh rakyat berjalan di belakangnya sambil membunyikan suling dan sambil bersukaria ramai-ramai, sampai seakan-akan bumi terbelah oleh suara mereka.
1:41亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说,城中为何有这喧嚷的声音呢? And Adonijah and all the guests that [were] with him heard [it] as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore [is this] noise of the city being in an uproar?Hal itu kedengaran kepada Adonia dan kepada semua undangan yang bersama-sama dengan dia, ketika mereka baru habis makan. Ketika Yoab mendengar bunyi sangkakala itu, ia berkata: ""Apakah sebabnya kota begitu ribut?""
1:42他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅说,进来罢;你是个忠义的人,必是报好信息。 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou [art] a valiant man, and bringest good tidings.Selagi ia berbicara, datanglah Yonatan anak imam Abyatar. Lalu Adonia berkata: ""Masuklah, sebab engkau seorang kesatria dan tentulah engkau membawa kabar baik.""
1:43约拿单回答亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了! And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.Tetapi Yonatan menjawab Adonia: ""Tidak! Tuan kita raja Daud telah mengangkat Salomo menjadi raja.
1:44王差遣祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人、和比利提人与所罗门同去,他们使所罗门骑王的骡子。 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:Raja telah menyuruh supaya imam Zadok, dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada, dengan orang Kreti dan orang Pleti, menyertai Salomo dan mereka menaikkan dia ke atas bagal betina raja.
1:45祭司撒督和申言者拿单,在基训已经膏他作王;众人都从那里欢呼着上来,以致合城震动。这就是你们所听见的声音; And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This [is] the noise that ye have heard.Imam Zadok, dan nabi Natan mengurapi dia di Gihon menjadi raja, dan dari sana mereka sudah pulang dengan bersukaria, sehingga kota menjadi ribut, itulah bunyi yang kamu dengar tadi.
1:46并且所罗门已经登了国位。 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.Salomo sekarang duduk di atas takhta kerajaan;
1:47王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿你的神使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的国位比你的国位更大;王就在床上屈身下拜。 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.juga pegawai-pegawai raja telah datang mengucap selamat kepada tuan kita raja Daud, dengan berkata: Kiranya Allahmu membuat nama Salomo lebih masyhur dari pada namamu dan takhtanya lebih agung dari pada takhtamu. Dan rajapun telah sujud menyembah di atas tempat tidurnya,
1:48王又这样说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,祂赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。 And also thus said the king, Blessed [be] the LORD God of Israel, which hath given [one] to sit on my throne this day, mine eyes even seeing [it].dan beginilah katanya: Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang pada hari ini telah memberi seorang duduk di atas takhtaku yang aku sendiri masih boleh saksikan.""
1:49亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。 And all the guests that [were] with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.Maka semua undangan Adonia itu terkejut, lalu bangkit dan masing-masing pergi menurut jalannya.
1:50亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.Takutlah Adonia kepada Salomo, sebab itu ia segera pergi memegang tanduk-tanduk mezbah.
1:51有人告诉所罗门说,看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword.Lalu diberitahukanlah kepada Salomo: ""Ternyata Adonia takut kepada raja Salomo, dan ia telah memegang tanduk-tanduk mezbah, serta berkata: Biarlah raja Salomo lebih dahulu bersumpah mengenai aku, bahwa ia takkan membunuh hambanya ini dengan pedang.""
1:52所罗门说,他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;但他身上若发现有甚么恶,就必死亡。 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.Lalu kata Salomo: ""Jika ia berlaku sebagai kesatria, maka sehelai rambutpun dari kepalanya tidak akan jatuh ke bumi, tetapi jika ternyata ia bermaksud jahat, haruslah ia dibunuh.""
1:53于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来。他就来,向所罗门王下拜;所罗门对他说,你回家去罢。 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.Dan raja Salomo menyuruh orang menjemput dia dari mezbah itu. Ketika ia masuk, sujudlah ia menyembah kepada raja Salomo, lalu Salomo berkata kepadanya: ""Pergilah ke rumahmu.""
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)