1:1 | 大卫的儿子以色列王所罗门的箴言: | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; | Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel, |
1:2 | 要使人晓得智慧和训诲,辨识通达的言语; | To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; | untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna, |
1:3 | 使人领受训诲,处事明智,有公义、公平和公正; | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; | untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran, |
1:4 | 使愚蒙人灵明,使少年人有知识和谋略; | To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. | untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda-- |
1:5 | 使智慧人听见,增长学识,使聪明人得着智谋; | A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: | baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan-- |
1:6 | 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言辞和隐语。 | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. | untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak. |
1:7 | 敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。 | The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction. | Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan. |
1:8 | 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的指教; | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: | Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu |
1:9 | 因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。 | For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. | sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu. |
1:10 | 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。 | My son, if sinners entice thee, consent thou not. | Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut; |
1:11 | 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人的血,要无故蹲伏害无辜的人; | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: | jikalau mereka berkata: ""Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena; |
1:12 | 我们要像阴间把他们活活吞下,把他们如同下坑的人囫囵吞了。 | Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: | biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; |
1:13 | 我们必得各样宝物,将所掳来的,装满我们的房屋; | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: | kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan; |
1:14 | 你与我们一同有分,大家共用一个囊袋。 | Cast in thy lot among us; let us all have one purse: | buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."" |
1:15 | 我儿,不要与他们同行这道路;禁止你的脚走他们的途径。 | My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: | Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka, |
1:16 | 因为他们的脚向恶奔跑;他们急速流人的血。 | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. | karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah. |
1:17 | 好像飞鸟,虽有网罗张设在眼前,仍视而不见; | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. | Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap, |
1:18 | 这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。 | And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives. | padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri. |
1:19 | 凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这会夺去得财者的命。 | So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof. | Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya. |
1:20 | 智慧在街市上呼喊,在广场上发声。 | Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: | Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya, |
1:21 | 在热闹街头喊叫,在城门口,在城里发出言语,说, | She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying], | di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya. |
1:22 | 你们愚蒙人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢? | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | ""Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan? |
1:23 | 你们当因我的责备回转;看哪,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。 | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. | Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu. |
1:24 | 我呼唤,你们拒绝;我伸手,无人理会, | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; | Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku, |
1:25 | 反倒轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。 | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku, |
1:26 | 你们遭灾难,我也必发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。 | I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; | maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu, |
1:27 | 惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同旋风;急难困苦临到你们身上。 | When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. | apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu. |
1:28 | 那时,他们必呼求我,我却不答应;恳切的寻找我,却寻不见。 | Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: | Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku. |
1:29 | 因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华, | For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: | Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN, |
1:30 | 不肯受我的劝戒,藐视我一切的责备, | They would none of my counsel: they despised all my reproof. | tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku, |
1:31 | 所以他们必吃自己行径的果子,饱尝自设的计谋。 | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. | maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka. |
1:32 | 愚蒙人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必灭己命。 | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. | Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya. |
1:33 | 惟有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。 | But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. | Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."" |