1:1 | 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。 | The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. | Inilah perkataan Pengkhotbah, anak Daud, raja di Yerusalem. |
1:2 | 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。 | Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity. | Kesia-siaan belaka, kata Pengkhotbah, kesia-siaan belaka, segala sesuatu adalah sia-sia. |
1:3 | 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有甚么益处呢? | What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? | Apakah gunanya manusia berusaha dengan jerih payah di bawah matahari? |
1:4 | 一代过去,一代又来,地却永远存立。 | [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever. | Keturunan yang satu pergi dan keturunan yang lain datang, tetapi bumi tetap ada. |
1:5 | 日头升起,日头落下,急归升起之处。 | The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. | Matahari terbit, matahari terbenam, lalu terburu-buru menuju tempat ia terbit kembali. |
1:6 | 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。 | The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. | Angin bertiup ke selatan, lalu berputar ke utara, terus-menerus ia berputar, dan dalam putarannya angin itu kembali. |
1:7 | 江河都往海里流,海却不满;江河往何处流,仍再流往何处。 | All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. | Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak juga menjadi penuh; ke mana sungai mengalir, ke situ sungai mengalir selalu. |
1:8 | 万事令人厌烦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。 | All things [are] full of labour; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | Segala sesuatu menjemukan, sehingga tak terkatakan oleh manusia; mata tidak kenyang melihat, telinga tidak puas mendengar. |
1:9 | 已有的事,后必再有;已作的事,后必再作。日光之下并无新事。 | The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun. | Apa yang pernah ada akan ada lagi, dan apa yang pernah dibuat akan dibuat lagi; tak ada sesuatu yang baru di bawah matahari. |
1:10 | 岂有一件事人能指着说,这是新的?那知,在我们以前的世代早已有了。 | Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us. | Adakah sesuatu yang dapat dikatakan: ""Lihatlah, ini baru!""? Tetapi itu sudah ada dulu, lama sebelum kita ada. |
1:11 | 已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。 | [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after. | Kenang-kenangan dari masa lampau tidak ada, dan dari masa depan yang masih akan datangpun tidak akan ada kenang-kenangan pada mereka yang hidup sesudahnya. |
1:12 | 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。 | I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. | Aku, Pengkhotbah, adalah raja atas Israel di Yerusalem. |
1:13 | 我专心用智慧寻求、查究天下所作的一切;乃知神叫世人所操劳的,是极重的辛劳。 | And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. | Aku membulatkan hatiku untuk memeriksa dan menyelidiki dengan hikmat segala yang terjadi di bawah langit. Itu pekerjaan yang menyusahkan yang diberikan Allah kepada anak-anak manusia untuk melelahkan diri. |
1:14 | 我见日光之下所作的一切工,看哪,都是虚空,都是捕风。 | I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit. | Aku telah melihat segala perbuatan yang dilakukan orang di bawah matahari, tetapi lihatlah, segala sesuatu adalah kesia-siaan dan usaha menjaring angin. |
1:15 | 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。 | [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. | Yang bongkok tak dapat diluruskan, dan yang tidak ada tak dapat dihitung. |
1:16 | 我自己心里说,我得了大智慧,胜过以前所有治理耶路撒冷的人,我的心也见识了许多智慧和知识的事。 | I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. | Aku berkata dalam hati: ""Lihatlah, aku telah memperbesar dan menambah hikmat lebih dari pada semua orang yang memerintah atas Yerusalem sebelum aku, dan hatiku telah memperoleh banyak hikmat dan pengetahuan."" |
1:17 | 我又专心要明白智慧,并要明白狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。 | And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. | Aku telah membulatkan hatiku untuk memahami hikmat dan pengetahuan, kebodohan dan kebebalan. Tetapi aku menyadari bahwa hal inipun adalah usaha menjaring angin, |
1:18 | 因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。 | For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. | karena di dalam banyak hikmat ada banyak susah hati, dan siapa memperbanyak pengetahuan, memperbanyak kesedihan. |