1:1 | 歌中的歌,就是所罗门的歌。 | The song of songs, which [is] Solomon's. | Kidung agung dari Salomo. |
1:2 | 愿他用口与我亲嘴!因你的爱情比酒更美。 | Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine. | --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur, |
1:3 | 你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。 | Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. | harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu! |
1:4 | (上) 愿你吸引我,我们就快跑跟随你-(下) 王带我进了他的内室-我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的。 | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. | Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu! |
1:5 | 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。 | I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma. |
1:6 | 不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。 | Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept. | Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga. |
1:7 | 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢? | Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? | Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu? |
1:8 | 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管出去跟随羊群的脚踪,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。 | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds'tents. | --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala. |
1:9 | 我的佳偶,我将你比作法老车上套的骏马。 | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. | --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku. |
1:10 | 你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。 | Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold]. | Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung. |
1:11 | 我们要为你编上金辫,镶上银钉。 | We will make thee borders of gold with studs of silver. | Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak. |
1:12 | 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。 | While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. | --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku. |
1:13 | 我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。 | A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. | Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku. |
1:14 | 我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。 | My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. | Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi. |
1:15 | 看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼好像鸽子。 | Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves'eyes. | --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu. |
1:16 | (上) 我的良人哪,你是美丽的,是可悦的!(下) 我们的床榻是翠绿的, | Behold, thou [art] fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed [is] green. | --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita. |
1:17 | 我们房屋的栋梁是香柏木,椽子是松木。 | The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir. | Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita. |