1:1 | 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚所看见,关于犹大和耶路撒冷的异象: | The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah. | Penglihatan yang telah dilihat Yesaya bin Amos tentang Yehuda dan Yerusalem dalam zaman Uzia, Yotam, Ahas dan Hizkia, raja-raja Yehuda. |
1:2 | 天哪,要听;地阿,要侧耳听;因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟背叛我。 | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. | Dengarlah, hai langit, dan perhatikanlah, hai bumi, sebab TUHAN berfirman: ""Aku membesarkan anak-anak dan mengasuhnya, tetapi mereka memberontak terhadap Aku. |
1:3 | 牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不留意。 | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider. | Lembu mengenal pemiliknya, tetapi Israel tidak; keledai mengenal palungan yang disediakan tuannya, tetapi umat-Ku tidak memahaminya."" |
1:4 | 嗐,犯罪的国民,罪孽深重的百姓,作恶的种类,行事败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与祂生疏而退后。 | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. | Celakalah bangsa yang berdosa, kaum yang sarat dengan kesalahan, keturunan yang jahat-jahat, anak-anak yang berlaku buruk! Mereka meninggalkan TUHAN, menista Yang Mahakudus, Allah Israel, dan berpaling membelakangi Dia. |
1:5 | 你们还有何处可受责打?你们还要继续背道么?你们已经满头疼痛,全心发昏; | Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. | Di mana kamu mau dipukul lagi, kamu yang bertambah murtad? Seluruh kepala sakit dan seluruh hati lemah lesu. |
1:6 | 从脚掌到头顶,没有一处完好;尽是伤口,青肿,与新打的伤痕;都没有收口,没有缠裹,也没有用油滋润。 | From the sole of the foot even unto the head [there is] no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. | Dari telapak kaki sampai kepala tidak ada yang sehat: bengkak dan bilur dan luka baru, tidak dipijit dan tidak dibalut dan tidak ditaruh minyak. |
1:7 | 你们的地土荒凉;你们的城邑被火焚毁;你们的田地在你们眼前被外人侵吞,就成为荒凉,如同被外人倾覆的一样。 | Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers. | Negerimu menjadi sunyi sepi, kota-kotamu habis terbakar; di depan matamu orang-orang asing memakan hasil dari tanahmu. Sunyi sepi negeri itu seolah-olah ditunggangbalikkan orang asing. |
1:8 | 仅存锡安城,好像葡萄园的草棚、瓜田的茅屋、被围困的城邑。 | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. | Puteri Sion tertinggal sendirian seperti pondok di kebun anggur, seperti gubuk di kebun mentimun dan seperti kota yang terkepung. |
1:9 | 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛,和蛾摩拉一样了。 | Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah. | Seandainya TUHAN semesta alam tidak meninggalkan pada kita sedikit orang yang terlepas, kita sudah menjadi seperti Sodom, dan sama seperti Gomora. |
1:10 | 你们所多玛的官长阿,要听耶和华的话;你们蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们神的训诲。 | Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. | Dengarlah firman TUHAN, hai pemimpin-pemimpin, manusia Sodom! Perhatikanlah pengajaran Allah kita, hai rakyat, manusia Gomora! |
1:11 | 耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经彀了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悦。 | To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. | ""Untuk apa itu korbanmu yang banyak-banyak?"" firman TUHAN; ""Aku sudah jemu akan korban-korban bakaran berupa domba jantan dan akan lemak dari anak lembu gemukan; darah lembu jantan dan domba-domba dan kambing jantan tidak Kusukai. |
1:12 | 你们来朝见我的时候,谁要你们手中带着这些,践踏我的院宇呢? | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? | Apabila kamu datang untuk menghadap di hadirat-Ku, siapakah yang menuntut itu dari padamu, bahwa kamu menginjak-injak pelataran Bait Suci-Ku? |
1:13 | 你们不要再带虚浮的供物来;你们所烧的香是我所憎恶的。守月朔和安息日,宣召大会,也是我所憎恶的;作罪孽又守严肃会,我不能容忍。 | Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting. | Jangan lagi membawa persembahanmu yang tidak sungguh, sebab baunya adalah kejijikan bagi-Ku. Kalau kamu merayakan bulan baru dan sabat atau mengadakan pertemuan-pertemuan, Aku tidak tahan melihatnya, karena perayaanmu itu penuh kejahatan. |
1:14 | 你们的月朔和所定的节期,我心里恨恶;这些都成了我的重担;我担当得不耐烦了。 | Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them]. | Perayaan-perayaan bulan barumu dan pertemuan-pertemuanmu yang tetap, Aku benci melihatnya; semuanya itu menjadi beban bagi-Ku, Aku telah payah menanggungnya. |
1:15 | 你们伸开双手祷告,我必遮眼不看你们;就是你们多多祷告,我也不听。你们的手满了杀人的血。 | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. | Apabila kamu menadahkan tanganmu untuk berdoa, Aku akan memalingkan muka-Ku, bahkan sekalipun kamu berkali-kali berdoa, Aku tidak akan mendengarkannya, sebab tanganmu penuh dengan darah. |
1:16 | 你们要洗濯自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶, | Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; | Basuhlah, bersihkanlah dirimu, jauhkanlah perbuatan-perbuatanmu yang jahat dari depan mata-Ku. Berhentilah berbuat jahat, |
1:17 | 学习行善;寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。 | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. | belajarlah berbuat baik; usahakanlah keadilan, kendalikanlah orang kejam; belalah hak anak-anak yatim, perjuangkanlah perkara janda-janda! |
1:18 | 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变白如雪;虽红如丹颜,必白如羊毛。 | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. | Marilah, baiklah kita berperkara! --firman TUHAN--Sekalipun dosamu merah seperti kirmizi, akan menjadi putih seperti salju; sekalipun berwarna merah seperti kain kesumba, akan menjadi putih seperti bulu domba. |
1:19 | 你们若甘心听从,必吃地上的美物; | If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: | Jika kamu menurut dan mau mendengar, maka kamu akan memakan hasil baik dari negeri itu. |
1:20 | 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭;这是耶和华亲口说的。 | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it]. | Tetapi jika kamu melawan dan memberontak, maka kamu akan dimakan oleh pedang."" Sungguh, TUHAN yang mengucapkannya. |
1:21 | 忠信的城,何竟变为妓女!从前充满了公平,有公义居在其中,现今却有凶手居住! | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | Bagaimana ini, kota yang dahulu setia sekarang sudah menjadi sundal! Tadinya penuh keadilan dan di situ selalu diam kebenaran, tetapi sekarang penuh pembunuh. |
1:22 | 你的银子变为渣滓,你的酒搀水变淡; | Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: | Perakmu tidak murni lagi dan arakmu bercampur air. |
1:23 | 你的首领居心悖逆,与盗贼作伴;他们都喜爱贿赂,追求赃私,不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。 | Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. | Para pemimpinmu adalah pemberontak dan bersekongkol dengan pencuri. Semuanya suka menerima suap dan mengejar sogok. Mereka tidak membela hak anak-anak yatim, dan perkara janda-janda tidak sampai kepada mereka. |
1:24 | 因此,主万军之耶和华以色列的大能者说,哎,我要向我的对头雪恨,向我的仇敌报复; | Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: | Sebab itu demikianlah firman Tuhan, TUHAN semesta alam, Yang Mahakuat pelindung Israel; ""Ha, Aku akan melampiaskan dendam-Ku kepada para lawan-Ku, dan melakukan pembalasan kepada para musuh-Ku. |
1:25 | 我必反手加在你身上。我必炼尽你的渣滓,如同用碱炼过,也必除净你的杂质。 | And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: | Aku akan bertindak terhadap engkau: Aku akan memurnikan perakmu dengan garam soda, dan akan menyingkirkan segala timah dari padanya. |
1:26 | 我也必恢复你的审判官,像起初一样,恢复你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。 | And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. | Aku akan mengembalikan para hakimmu seperti dahulu, dan para penasihatmu seperti semula. Sesudah itu engkau akan disebutkan kota keadilan, kota yang setia."" |
1:27 | 锡安必因公平得蒙救赎,其中归回的人,必因公义得蒙救赎。 | Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. | Sion akan Kubebaskan dengan penghakiman yang adil dan orang-orangnya yang bertobat akan Kubebaskan dengan tindakan yang benar. |
1:28 | 但悖逆的和犯罪的必一同败亡,离弃耶和华的必致消灭。 | And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed. | Tetapi orang-orang yang memberontak dan orang-orang berdosa akan dihancurkan bersama, dan orang-orang yang meninggalkan TUHAN akan habis lenyap. |
1:29 | 你们必因所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。 | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. | Sungguh, kamu akan mendapat malu karena pohon-pohon keramat yang kamu inginkan; dan kamu akan tersipu-sipu karena taman-taman dewa yang kamu pilih. |
1:30 | 因为你们必如叶子凋落的橡树,又像无水的园子; | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. | Sebab kamu akan seperti pohon keramat yang daunnya layu, dan seperti kebun yang kekurangan air. |
1:31 | 有权势的必如麻屑,他的工作好像火星;他们都要一同焚毁,无人扑灭。 | And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them]. | Maka yang kuat menjadi seolah-olah kapas dan pekerjaannya menjadi seolah-olah bunga api; keduanya menimbulkan api dan tidak ada yang dapat memadamkan. |