圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1(上) 俄巴底亚的异象。(下) 主耶和华论以东说,我们从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说,起来罢,我们起来与以东争战。 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.Penglihatan Obaja. Beginilah firman Tuhan ALLAH tentang Edom--suatu kabar telah kami dengar dari TUHAN, seorang utusan telah disuruh ke tengah bangsa-bangsa: ""Bangunlah, marilah kita bangkit memeranginya!"" --
1:2我使你以东在列国中成为小的;你被人大大藐视。 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau dihinakan sangat.
1:3你这住在磐石穴中,居所在高处的阿,你因心中狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢? The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?Keangkuhan hatimu telah memperdayakan engkau, ya engkau yang tinggal di liang-liang batu, di tempat kediamanmu yang tinggi; engkau yang berkata dalam hatimu: ""Siapakah yang sanggup menurunkan aku ke bumi?""
1:4你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来;这是耶和华说的。 Though thou exalt [thyself] as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.Sekalipun engkau terbang tinggi seperti burung rajawali, bahkan, sekalipun sarangmu ditempatkan di antara bintang-bintang, dari sanapun Aku akan menurunkan engkau, --demikianlah firman TUHAN.
1:5盗贼若来到你那里,强盗若夜间而来,(你何竟被剪除!)岂不偷窃只到彀了么?摘葡萄的若来到你这里,岂不剩下些葡萄么? If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave [some] grapes?Jika malam-malam pencuri atau perampok datang kepadamu--betapa engkau dibinasakannya--bukankah mereka akan mencuri seberapa yang diperlukannya? Jika pemetik buah anggur datang kepadamu, bukankah mereka akan meninggalkan sisa-sisa pemetikannya?
1:6以扫何竟被彻底搜寻!他隐藏的宝物,何竟被查出! How are [the things] of Esau searched out! [how] are his hidden things sought up!Betapa kaum Esau digeledah, betapa harta bendanya yang tersembunyi dicari-cari!
1:7与你结盟的,都打发你走,直到边界;与你和好的,欺骗你且胜过你。他们使你的食物成为你脚下的网罗;在你心里毫无聪明。 All the men of thy confederacy have brought thee [even] to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, [and] prevailed against thee; [they that eat] thy bread have laid a wound under thee: [there is] none understanding in him.Sampai ke tapal batas engkau diusir oleh semua teman sekutumu; engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu. Siapa yang makan sehidangan dengan engkau memasang jerat terhadap engkau. --Tidak ada pengertian padanya.
1:8耶和华说,到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明么? Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise [men] out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?Bukankah pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan melenyapkan orang-orang bijaksana dari Edom, dan pengertian dari pegunungan Esau?
1:9提幔哪,你的勇士必惊惶,以致以扫山的人,都被杀戮剪除。 And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.Juga para pahlawanmu, hai Teman, akan tertegun, supaya semua orang di pegunungan Esau lenyap terbunuh.
1:10因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远被剪除。 For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.Karena kekerasan terhadap saudaramu Yakub, maka cela akan meliputi engkau, dan engkau akan dilenyapkan untuk selama-lamanya.
1:11当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像他们中间的一个。 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou [wast] as one of them.Pada waktu engkau berdiri di kejauhan, sedang orang-orang luar mengangkut kekayaan Yerusalem dan orang-orang asing memasuki pintu gerbangnya dan membuang undi atasnya, engkaupun seperti salah seorang dari mereka itu.
1:12在你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因他们欢乐;你不当因他们欢乐;他们遭难的日子,你不当张口说大话。 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.Janganlah memandang rendah saudaramu, pada hari kemalangannya, dan janganlah bersukacita atas keturunan Yehuda pada hari kebinasaannya; dan janganlah membual pada hari kesusahannya.
1:13我民遭灾的日子,你不当进他们的城门;他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受灾难;他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid [hands] on their substance in the day of their calamity;Janganlah masuk ke pintu gerbang umat-Ku pada hari sialnya, bahkan janganlah memandang ringan malapetaka yang menimpanya pada hari sialnya; dan janganlah merenggut kekayaannya pada hari sialnya.
1:14你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们存留的人交付仇敌。 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.Janganlah berdiri di persimpangan untuk melenyapkan orang-orangnya yang luput, dan janganlah serahkan orang-orangnya yang terlepas pada hari kesusahan.
1:15因为耶和华降罚的日子临近万国;你怎样行,也必照样向你行;你的报应必归到你头上。 For the day of the LORD [is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.Sebab telah dekat hari TUHAN menimpa segala bangsa. Seperti yang engkau lakukan, demikianlah akan dilakukan kepadamu, perbuatanmu akan kembali menimpa kepalamu sendiri.
1:16你们犹大人在我圣山怎样喝了忿怒之杯,万国也必照样常常的喝;他们要且喝且咽,就归于无有。  For as ye have drunk upon my holy mountain, [so] shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.Sesungguhnya, seperti kamu telah minum di atas gunung-Ku yang kudus, segala bangsapun akan minum dengan tidak henti-hentinya; bahkan, mereka akan minum dengan lahap, dan mereka akan menjadi seakan-akan mereka tidak pernah ada.
1:17但在锡安山必有逃脱的人,那山也必成为圣别;雅各家必得自己的产业。 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.Tetapi di gunung Sion akan ada orang-orang yang terluput, dan gunung itu akan menjadi tempat kudus; dan kaum keturunan Yakub akan memiliki pula tanah miliknya.
1:18雅各家必为大火,约瑟家必为火焰;以扫家必如碎桔,火必将他烧 吞灭;以扫家必无存留的人,因为耶和华已经说了。 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be [any] remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken [it].Kaum keturunan Yakub akan menjadi api dan kaum keturunan Yusuf menjadi nyala api, dan kaum keturunan Esau menjadi tunggul gandum: mereka akan membakar dan memakan habis sekaliannya, dan dari kaum keturunan Esau tidak ada seorangpun yang terlepas, sebab Tuhanlah yang berfirman demikian.
1:19南地的人必得以扫山为业,低陆的人必得非利士人的地为业,也得以法莲田地和撒玛利亚田地为业;便雅悯人必得基列为业。 And [they of] the south shall possess the mount of Esau; and [they of] the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin [shall possess] Gilead.Maka orang-orang Tanah Negeb akan memiliki pegunungan Esau, dan orang-orang Daerah Bukit akan memiliki tanah orang Filistin. Mereka akan memiliki daerah Efraim dan daerah Samaria, dan suku Benyamin akan memiliki daerah Gilead.
1:20在迦南人中,被掳的以色列众人必得地为业,直到撒勒法;在西法拉,被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑为业。 And the captivity of this host of the children of Israel [shall possess] that of the Canaanites, [even] unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which [is] in Sepharad, shall possess the cities of the south.Orang-orang Israel yang diangkut ke dalam pembuangan akan memiliki tanah orang Kanaan sampai ke Zarfat; dan orang-orang Yerusalem yang diangkut ke dalam pembuangan, yang ada di Sefarad, akan memiliki kota-kota di Tanah Negeb.
1:21必有拯救者上到锡安山,审判以扫山;国度就归耶和华了。 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.Penyelamat-penyelamat akan naik ke atas gunung Sion untuk menghukumkan pegunungan Esau; maka Tuhanlah yang akan empunya kerajaan itu.
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)