圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说, Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,Datanglah firman TUHAN kepada Yunus bin Amitai, demikian:
1:2你起来往尼尼微大城去,向那城的居民呼喊,因为他们的恶已经达到我面前。 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.""Bangunlah, pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, berserulah terhadap mereka, karena kejahatannya telah sampai kepada-Ku.""
1:3约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华的面;他下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,下到船里,要与船上的人同往他施去,躲避耶和华的面。 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.Tetapi Yunus bersiap untuk melarikan diri ke Tarsis, jauh dari hadapan TUHAN; ia pergi ke Yafo dan mendapat di sana sebuah kapal, yang akan berangkat ke Tarsis. Ia membayar biaya perjalanannya, lalu naik kapal itu untuk berlayar bersama-sama dengan mereka ke Tarsis, jauh dari hadapan TUHAN.
1:4然而耶和华使海中刮起大风,海就风浪大作,船几乎破坏。 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.Tetapi TUHAN menurunkan angin ribut ke laut, lalu terjadilah badai besar, sehingga kapal itu hampir-hampir terpukul hancur.
1:5水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的物件抛在海中,为要使船轻些。约拿却已下到底舱,躺卧沉睡。 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that [were] in the ship into the sea, to lighten [it] of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.Awak kapal menjadi takut, masing-masing berteriak-teriak kepada allahnya, dan mereka membuang ke dalam laut segala muatan kapal itu untuk meringankannya. Tetapi Yunus telah turun ke dalam ruang kapal yang paling bawah dan berbaring di situ, lalu tertidur dengan nyenyak.
1:6船长到他那里对他说,你怎么还这样沉睡呢?起来,呼求你的神。或者神顾念我们,使我们不至灭亡。 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.Datanglah nakhoda mendapatkannya sambil berkata: ""Bagaimana mungkin engkau tidur begitu nyenyak? Bangunlah, berserulah kepada Allahmu, barangkali Allah itu akan mengindahkan kita, sehingga kita tidak binasa.""
1:7船上的人彼此说,来罢,我们掣签,好知道这灾临到我们是因谁的缘故;于是他们掣签,掣出约拿来。 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil [is] upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.Lalu berkatalah mereka satu sama lain: ""Marilah kita buang undi, supaya kita mengetahui, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini."" Mereka membuang undi dan Yunuslah yang kena undi.
1:8众人对他说,请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从那里来?你是那一国,属那一族的人? Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil [is] upon us; What [is] thine occupation? and whence comest thou? what [is] thy country? and of what people [art] thou?Berkatalah mereka kepadanya: ""Beritahukan kepada kami, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini. Apa pekerjaanmu dan dari mana engkau datang, apa negerimu dan dari bangsa manakah engkau?""
1:9他说,我是希伯来人;我敬畏耶和华,那造沧海和旱地之天上的神。 And he said unto them, I [am] an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry [land].Sahutnya kepada mereka: ""Aku seorang Ibrani; aku takut akan TUHAN, Allah yang empunya langit, yang telah menjadikan lautan dan daratan.""
1:10那些人就大大惧怕,对他说,你作的是甚么事呢?原来那些人已经知道他躲避耶和华的面,因为他告诉了他们。 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.Orang-orang itu menjadi sangat takut, lalu berkata kepadanya: ""Apa yang telah kauperbuat?"" --sebab orang-orang itu mengetahui, bahwa ia melarikan diri, jauh dari hadapan TUHAN. Hal itu telah diberitahukannya kepada mereka.
1:11他们问他说,我们当向你怎样行,使海为我们平静下来呢?这是因为海越发翻腾。 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.Bertanyalah mereka: ""Akan kami apakan engkau, supaya laut menjadi reda dan tidak menyerang kami lagi, sebab laut semakin bergelora.""
1:12他对他们说,你们将我抬起来,抛进海里,海就会为你们平静下来;我知道你们遭这大风浪,是因我的缘故。 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you.Sahutnya kepada mereka: ""Angkatlah aku, campakkanlah aku ke dalam laut, maka laut akan menjadi reda dan tidak menyerang kamu lagi. Sebab aku tahu, bahwa karena akulah badai besar ini menyerang kamu.""
1:13然而那些人竭力摇桨,要回到旱地,却是不能,因为海越发向他们翻腾。 Nevertheless the men rowed hard to bring [it] to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.Lalu berdayunglah orang-orang itu dengan sekuat tenaga untuk membawa kapal itu kembali ke darat, tetapi mereka tidak sanggup, sebab laut semakin bergelora menyerang mereka.
1:14他们便呼求耶和华说,耶和华阿,我们恳求你,不要因这人的性命使我们灭亡;不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是照自己所喜悦的行事。 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.Lalu berserulah mereka kepada TUHAN, katanya: ""Ya TUHAN, janganlah kiranya Engkau biarkan kami binasa karena nyawa orang ini dan janganlah Engkau tanggungkan kepada kami darah orang yang tidak bersalah, sebab Engkau, TUHAN, telah berbuat seperti yang Kaukehendaki.""
1:15他们遂将约拿抬起,抛进海里,海的怒涛就止息了。 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.Kemudian mereka mengangkat Yunus, lalu mencampakkannya ke dalam laut, dan laut berhenti mengamuk.
1:16那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.Orang-orang itu menjadi sangat takut kepada TUHAN, lalu mempersembahkan korban sembelihan bagi TUHAN serta mengikrarkan nazar.
1:17耶和华安排一条大鱼吞了约拿,约拿在鱼腹中三日三夜。 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.Maka atas penentuan TUHAN datanglah seekor ikan besar yang menelan Yunus; dan Yunus tinggal di dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya.
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)