圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
3:1祸哉,这流人血的城!充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。 Woe to the bloody city! it [is] all full of lies [and] robbery; the prey departeth not;Celakalah kota penumpah darah itu! Seluruhnya dusta belaka, penuh dengan perampasan, dan tidak henti-hentinya penerkaman!
3:2鞭声响亮,车轮轰轰;马匹快跑,车辆奔腾, The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.Dengar, lecut cambuk dan derak-derik roda! Dengar, kuda lari menderap, dan kereta meloncat-loncat!
3:3骑兵跃马,刀剑发光,枪矛闪烁;被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and [there is] a multitude of slain, and a great number of carcases; and [there is] none end of [their] corpses; they stumble upon their corpses:Pasukan berkuda menyerang, pedang bernyala-nyala dan tombak berkilat-kilat! Banyak yang mati terbunuh dan bangkai bertimbun-timbun! Tidak habis-habisnya mayat-mayat, orang tersandung jatuh pada mayat-mayat!
3:4都因那美貌的妓女,行邪术的主母,多有淫行,藉淫行出卖列国,用邪术出卖多族。 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.Semuanya karena banyaknya persundalan si perempuan sundal, yang cantik parasnya dan ahli dalam sihir, yang memperdayakan bangsa-bangsa dengan persundalannya dan kaum-kaum dengan sihirnya.
3:5万军之耶和华说,我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国看见你的羞耻。 Behold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.Lihat, Aku akan menjadi lawanmu, demikianlah firman TUHAN semesta alam; Aku akan mengangkat ujung kainmu sampai ke mukamu dan akan memperlihatkan auratmu kepada bangsa-bangsa dan kemaluanmu kepada kerajaan-kerajaan.
3:6我必将可憎污秽之物抛在你身上,使你显为愚昧,为众目所观。 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.Aku akan melemparkan barang keji ke atasmu, akan menghina engkau dan akan membuat engkau menjadi tontonan.
3:7凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微成了荒场。有谁为她悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢? And it shall come to pass, [that] all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?Maka semua orang yang melihat engkau akan lari meninggalkan engkau serta berkata: ""Niniwe sudah rusak! Siapakah yang meratapi dia? Dari manakah aku akan mencari penghibur-penghibur untuk dia?""
3:8你岂比挪亚们强么?挪亚们坐落在众河渠之间,周围有水;海作她的屏障,水作她的城墙。 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?Adakah engkau lebih baik dari Tebe, kota dewa Amon, yang letaknya di sungai Nil, dengan air sekelilingnya, yang tembok kotanya adalah laut, dan bentengnya adalah air?
3:9古实和埃及是她的力量,无穷无尽;弗人和路比族是她的帮手。 Ethiopia and Egypt [were] her strength, and [it was] infinite; Put and Lubim were thy helpers.Etiopia adalah kekuatannya, juga Mesir, dengan tidak terbatas; Put dan orang-orang Libia adalah pembantunya.
3:10但她还是被迁徙,被掳去;她的婴孩在各街头也被摔死;人为她的尊贵人拈阄;她所有的尊大者都被链子锁着。 Yet [was] she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.Tetapi dia sendiripun terpaksa pergi ke dalam pembuangan, terpaksa masuk ke dalam tawanan. Bayi-bayinyapun diremukkan di ujung segala jalan; tentang semua orangnya yang dihormati dibuang undi, dan semua pembesarnya dibelenggu dengan rantai.
3:11你也必喝醉,必被隐藏;并因仇敌的缘故寻求保障。 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.Engkaupun akan menjadi mabuk, akan menjadi tidak berdaya; engkaupun akan mencari tempat perlindungan terhadap musuh.
3:12你一切保障必像无花果树上初熟的无花果;若一摇撼,就落在想吃之人的口中。 All thy strong holds [shall be like] fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.Segala kubumu adalah seperti pohon ara dengan buah ara yang masak duluan; jika diayunkan, maka jatuhlah buahnya ke dalam mulut orang yang hendak memakannya.
3:13看哪,在你中间的人民,如同妇女;你国土的关口,向仇敌敞开;你的门闩,被火焚烧。 Behold, thy people in the midst of thee [are] women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.Sesungguhnya, laskar yang di tengah-tengahmu itu adalah perempuan-perempua pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar-lebar untuk musuhmu; api telah memakan habis palang pintumu.
3:14你要为自己打水,豫备受困!巩固你的保障!踹土和泥!豫备砖窑! Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.Timbalah air menghadapi pengepungan, perkuatlah kubu-kubumu! Pijaklah lumpur, injaklah tanah liat, peganglah acuan batu bata!
3:15在那里火必烧灭你;刀必除灭你,吞吃你如同蝗虫。任你加增人数如蝗虫,加增人数多如蝗虫罢。 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.Di sana api akan memakan engkau habis, pedang akan membabat engkau, akan memakan engkau seperti belalang pelompat. Sekalipun engkau berjumlah besar seperti belalang pelompat, berjumlah besar seperti belalang pindahan,
3:16你增添商贾,多过天上的星;蝗虫吃尽就飞去。 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.sekalipun kauperbanyak orang-orang dagangmu lebih dari bintang-bintang di langit, seperti belalang pelompat mereka mengembangkan sayap dan terbang menghilang.
3:17你的首领多如蝗虫,你的军长仿佛成群的蝗虫,天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,不知道落在何处。 Thy crowned [are] as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, [but] when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they [are].Sekalipun para penjagamu seperti belalang pindahan dan para pegawaimu seperti kawanan belalang, yang hinggap pada tembok-tembok pada waktu dingin, namun jika matahari terbit, mereka lari menghilang, tidak ketahuan tempatnya.
3:18亚述王阿,你的牧人打盹,你的贵胄安歇;你的人民散在山间,无人招聚。 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell [in the dust]: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth [them].Celaka! Alangkah terlelapnya para gembalamu, hai raja negeri Asyur! Para pemukamu tertidur, laskarmu berserak-serak di gunung-gunung, dan tidak ada yang mengumpulkan.
3:19你的损伤无法医治,你的创伤极其严重。凡听见你消息的,必都向你拍掌;因为你所行的恶,谁没有时常遭遇呢? [There is] no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?Tiada pengobatan untuk cederamu, lukamu tidak tersembuhkan. Semua orang yang mendengar tentang engkau bertepuk tangan karena engkau; sebab kepada siapakah tidak tertimpa perbuatan jahatmu terus-menerus?
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)