圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
  
1:1申言者哈巴谷所见的默示。
 The burden which Habakkuk the prophet did see.
 Ucapan ilahi dalam penglihatan nabi Habakuk.
  
1:2耶和华阿,我呼求你,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫说,残暴!你并不拯救。
 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save!
 Berapa lama lagi, TUHAN, aku berteriak, tetapi tidak Kaudengar, aku berseru kepada-Mu: ""Penindasan!"" tetapi tidak Kautolong?
  
1:3你为何使我看见罪孽,为何使我见到奸恶呢?毁灭和强暴在我面前;又有争端,且起了争斗的事。
 Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
 Mengapa Engkau memperlihatkan kepadaku kejahatan, sehingga aku memandang kelaliman? Ya, aniaya dan kekerasan ada di depan mataku; perbantahan dan pertikaian terjadi.
  
1:4因此律法失效,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。
 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
 Itulah sebabnya hukum kehilangan kekuatannya dan tidak pernah muncul keadilan, sebab orang fasik mengepung orang benar; itulah sebabnya keadilan muncul terbalik.
  
1:5你们向列国中观看注视,就必大大惊奇;因为在你们的日子,我行一件事,即使有人详细的告诉你们,你们也总不相信。
 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe, though it be told [you].
 Lihatlah di antara bangsa-bangsa dan perhatikanlah, jadilah heran dan tercengang-cengang, sebab Aku melakukan suatu pekerjaan dalam zamanmu yang tidak akan kamu percayai, jika diceriterakan.
  
1:6因为我必兴起迦勒底人,就是那苦毒急躁之民;他们遍行广阔之地,占据不属自己的住处。
 For, lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces [that are] not theirs.
 Sebab, sesungguhnya, Akulah yang membangkitkan orang Kasdim, bangsa yang garang dan tangkas itu, yang melintasi lintang bujur bumi untuk menduduki tempat kediaman, yang bukan kepunyaan mereka.
  
1:7他们威武可畏;判断和权柄,都任由他们发出。
 They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
 Bangsa itu dahsyat dan menakutkan; keadilannya dan keluhurannya berasal dari padanya sendiri.
  
1:8他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵奔驰,都从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食。
 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat.
 Kudanya lebih cepat dari pada macan tutul, dan lebih ganas dari pada serigala pada waktu malam; pasukan berkudanya datang menderap, dari jauh mereka datang, terbang seperti rajawali yang menyambar mangsa.
  
1:9他们都为行强暴而来;定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
 They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
 Seluruh bangsa itu datang untuk melakukan kekerasan, serbuan pasukan depannya seperti angin timur, dan mereka mengumpulkan tawanan seperti banyaknya pasir.
  
1:10他们嘲弄君王,笑话掌权者;他们嗤笑一切保障,堆筑土垒攻取。
 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
 Raja-raja dicemoohkannya dan penguasa-penguasa menjadi tertawaannya. Ditertawakannya tiap tempat berkubu, ditimbunkannya tanah dan direbutnya tempat itu.
  
1:11然后他们像风横扫而过,因此有了罪过;他们以自己的这力量为他们的神。
 Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.
 Maka berlarilah mereka, seperti angin dan bergerak terus; demikianlah mereka bersalah dengan mendewakan kekuatannya.
  
1:12耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古就有么?我们必不至死。耶和华阿,你派定他们行审判;磐石阿,你设立他们施管教。
 [Art] thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
 Bukankah Engkau, ya TUHAN, dari dahulu Allahku, Yang Mahakudus? Tidak akan mati kami. Ya TUHAN, telah Kautetapkan dia untuk menghukumkan; ya Gunung Batu, telah Kautentukan dia untuk menyiksa.
  
1:13你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
 [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
 Mata-Mu terlalu suci untuk melihat kejahatan dan Engkau tidak dapat memandang kelaliman. Mengapa Engkau memandangi orang-orang yang berbuat khianat itu dan Engkau berdiam diri, apabila orang fasik menelan orang yang lebih benar dari dia?
  
1:14你使人如海中的鱼,如无人管辖的爬物。
 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them?
 Engkau menjadikan manusia itu seperti ikan di laut, seperti binatang-binatang melata yang tidak ada pemerintahnya?
  
1:15他们用钩将众人钩上,用网拖走,用拉网聚集;因此,他们喜乐欢腾,
 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
 Semuanya mereka ditariknya ke atas dengan kail, ditangkap dengan pukatnya dan dikumpulkan dengan payangnya; itulah sebabnya ia bersukaria dan bersorak-sorai.
  
1:16就向自己的网献祭,向自己的拉网烧香,因他们由此得肥美的分,和充裕的食物。
 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous.
 Itulah sebabnya dipersembahkannya korban untuk pukatnya dan dibakarnya korban untuk payangnya; sebab oleh karena alat-alat itu pendapatannya mewah dan rezekinya berlimpah-limpah.
  
1:17难道他们就这样倒空自己的网,不断杀戮列国的人,毫不顾惜么?
 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
 Sebab itukah ia selalu menghunus pedangnya dan membunuh bangsa-bangsa dengan tidak kenal belas kasihan?
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)