圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
2:1我要站在我的守望所,立在堡垒上观望,看耶和华要对我说甚么,我要怎样为我的诉冤有所回应。 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.Aku mau berdiri di tempat pengintaianku dan berdiri tegak di menara, aku mau meninjau dan menantikan apa yang akan difirmankan-Nya kepadaku, dan apa yang akan dijawab-Nya atas pengaduanku.
2:2耶和华回答说,将这异象明明的写在版上,使读的人容易读。 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth it.Lalu TUHAN menjawab aku, demikian: ""Tuliskanlah penglihatan itu dan ukirkanlah itu pada loh-loh, supaya orang sambil lalu dapat membacanya.
2:3因为这异象有一定的时期,快要达到终局,并非虚谎;虽然迟延,还要等候;因为必然临到,不再耽延。 For the vision [is] yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.Sebab penglihatan itu masih menanti saatnya, tetapi ia bersegera menuju kesudahannya dengan tidak menipu; apabila berlambat-lambat, nantikanlah itu, sebab itu sungguh-sungguh akan datang dan tidak akan bertangguh.
2:4看哪,自高自大的人,心不正直;只是义人必本于信得生。 Behold, his soul [which] is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.Sesungguhnya, orang yang membusungkan dada, tidak lurus hatinya, tetapi orang yang benar itu akan hidup oleh percayanya.
2:5然而,那因酒诡诈,狂傲之人,不住在家中,扩充欲望好像阴间,又像死亡不能知足,却聚集万国,堆积万民,都归自己。 Yea also, because he transgresseth by wine, [he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and [is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:Orang sombong dan khianat dia yang melagak, tetapi ia tidak akan tetap ada; ia mengangakan mulutnya seperti dunia orang mati dan tidak kenyang-kenyang seperti maut, sehingga segala suku bangsa dikumpulkannya dan segala bangsa dihimpunkannya.""
2:6这些国的民岂不都要题起比喻,就是讥诮歌和谜语,指着他说,祸哉,那增添不属自己之财物,满载别人抵押品的;他这样作,要到几时呢? Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!Bukankah sekalian itu akan melontarkan peribahasa mengatai dia, dan nyanyian olok-olok serta sindiran ini: Celakalah orang yang menggaruk bagi dirinya apa yang bukan miliknya--berapa lama lagi? --dan yang memuati dirinya dengan barang gadaian.
2:7咬伤你的岂不忽然起来,搅扰你的岂不醒起,你就成了他们的掳物么? Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?Bukankah akan bangkit dengan sekonyong-konyong mereka yang menggigit engkau, dan akan terjaga mereka yang mengejutkan engkau, sehingga engkau menjadi barang rampasan bagi mereka?
2:8因你抢夺许多的国,杀人流血,向地上城邑,并其中一切居民施行强暴,所以各族余剩的人都必抢夺你。 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.Karena engkau telah menjarah banyak suku bangsa, maka bangsa-bangsa yang tertinggal akan menjarah engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu.
2:9为自己的家强夺不义之财,在高处搭窝,为要脱离灾祸的有祸了! Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!Celakalah orang yang mengambil laba yang tidak halal untuk keperluan rumahnya, untuk menempatkan sarangnya di tempat yang tinggi, dengan maksud melepaskan dirinya dari genggaman malapetaka!
2:10你剪除多族的人,正是图谋使自己的家蒙羞,犯罪自害己命。 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul.Engkau telah merancangkan cela ke atas rumahmu, ketika engkau bermaksud untuk menghabisi banyak bangsa; dengan demikian engkau telah berdosa terhadap dirimu sendiri.
2:11墙里的石头必呼叫,木料中的椽子必应声。 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.Sebab batu berseru-seru dari tembok, dan balok menjawabnya dari rangka rumah.
2:12藉流人血建城,以罪孽立邑的有祸了! Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!Celakalah orang yang mendirikan kota di atas darah dan meletakkan dasar benteng di atas ketidakadilan.
2:13众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华么? Behold, [is it] not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?Sesungguhnya, bukankah dari TUHAN semesta alam asalnya, bahwa bangsa-bangsa bersusah-susah untuk api dan suku-suku bangsa berlelah untuk yang sia-sia?
2:14对耶和华之荣耀的认识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.Sebab bumi akan penuh dengan pengetahuan tentang kemuliaan TUHAN, seperti air yang menutupi dasar laut.
2:15给邻舍酒喝,又加上他的毒物,使邻舍喝醉,好看见他赤身的,有祸了! Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to [him], and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!Celakalah orang yang memberi minum sesamanya manusia bercampur amarah, bahkan memabukkan dia untuk memandang auratnya.
2:16你满受羞辱,不得荣耀。你也喝罢,显出是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里,你的荣耀就变为极大的羞辱。 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing [shall be] on thy glory.Telah engkau kenyangkan dirimu dengan kehinaan ganti kehormatan. Minumlah juga engkau dan terhuyung-huyunglah. Kepadamu akan beralih piala dari tangan kanan TUHAN, dan cela besar akan meliputi kemuliaanmu.
2:17你向利巴嫩所行的强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你,因你杀人流血,向地上城邑,并其中一切居民施行强暴。 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.Sebab kekerasan terhadap gunung Libanon akan menutupi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu.
2:18雕制的偶像,人将他雕制出来,有甚么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅,制造者倚靠所造的,他制造哑吧偶像,有甚么益处呢? What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?Apakah gunanya patung pahatan, yang dipahat oleh pembuatnya? Apakah gunanya patung tuangan, pengajar dusta itu? Karena pembuatnya percaya akan buatannya, padahal berhala-berhala bisu belaka yang dibuatnya.
2:19对木头说,醒起,对哑吧石头说,起来,那人有祸了!这东西能教训人么?看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over with gold and silver, and [there is] no breath at all in the midst of it.Celakalah orang yang berkata kepada sepotong kayu: ""Terjagalah!"" dan kepada sebuah batu bisu: ""Bangunlah!"" Masakan dia itu mengajar? Memang ia bersalutkan emas dan perak, tetapi roh tidak ada sama sekali di dalamnya.
2:20惟耶和华在祂的圣殿中:全地都当在祂面前静默无声! But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him.Tetapi TUHAN ada di dalam bait-Nya yang kudus. Berdiam dirilah di hadapan-Nya, ya segenap bumi!
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)