圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子,申言者撒迦利亚,说, In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,Dalam bulan yang kedelapan pada tahun kedua zaman Darius datanglah firman TUHAN kepada nabi Zakharia bin Berekhya bin Ido, bunyinya:
1:2耶和华曾向你们列祖大大发怒; The LORD hath been sore displeased with your fathers.""Sangat murka TUHAN atas nenek moyangmu.
1:3所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说,你们要转向我,我就转向你们;这是万军之耶和华说的。 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.Sebab itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kembalilah kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN semesta alam, maka Akupun akan kembali kepadamu, firman TUHAN semesta alam.
1:4不要像你们的列祖;从前的申言者呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要回转离开你们邪恶的行径和作为;他们却不听,也不向我侧耳;这是耶和华说的。 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.Janganlah kamu seperti nenek moyangmu yang kepadanya para nabi yang dahulu telah menyerukan, demikian: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Berbaliklah dari tingkah lakumu yang buruk dan dari perbuatanmu yang jahat! Tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau menghiraukan Aku, demikianlah firman TUHAN.
1:5你们的列祖在那里呢?那些申言者能永远活着么? Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?Nenek moyangmu, di mana mereka? Dan para nabi, apakah mereka hidup untuk selama-lamanya?
1:6只是我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众申言者的,岂不追上了你们列祖么?他们就回转,说,万军之耶和华定意按我们的行径和作为向我们怎样行,祂已照样行了。 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.Tetapi segala firman dan ketetapan-Ku yang telah Kuperintahkan kepada hamba-hamba-Ku, para nabi, bukankah itu telah sampai kepada nenek moyangmu? Maka bertobatlah mereka serta berkata: Sebagaimana TUHAN semesta alam bermaksud mengambil tindakan terhadap kita sesuai dengan tingkah laku kita dan perbuatan kita, demikianlah Ia mengambil tindakan terhadap kita!""
1:7大利乌第二年十一月,就是细罢特月,二十四日,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子,申言者撒迦利亚,说, Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which [is] the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,Pada hari yang kedua puluh empat dari bulan yang kesebelas--itulah bulan Syebat--pada tahun yang kedua zaman Darius datanglah firman TUHAN kepada nabi Zakharia bin Berekhya bin Ido, bunyinya:
1:8我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间;在祂后面还有红色、红棕色和白色的马。 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that [were] in the bottom; and behind him [were there] red horses, speckled, and white.""Tadi malam aku mendapat suatu penglihatan: tampak seorang yang menunggang kuda merah! Dia sedang berdiri di antara pohon-pohon murad yang di dalam jurang; dan di belakangnya ada kuda-kuda yang merah, yang merah jambu dan yang putih.
1:9我就说,我主阿,这些是甚么意思?那与我说话的天使对我说,我要指示你这些是甚么意思。 Then said I, O my lord, what [are] these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these [be].Maka aku bertanya: Apakah arti semuanya ini, ya tuanku? Lalu malaikat yang berbicara dengan aku itu menjawab: Aku ini akan memperlihatkan kepadamu apa arti semuanya ini!
1:10那站在番石榴树中间的人说,这些是耶和华所差遣,在地上巡行的。 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These [are they] whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.Orang yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu mulai berbicara, katanya: Inilah mereka semua yang diutus TUHAN untuk menjelajahi bumi!
1:11那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和华的使者回报说,我们已经巡行遍地,见全地的人都安居平静。 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.Berbicaralah mereka kepada Malaikat TUHAN yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu, katanya: Kami telah menjelajahi bumi, dan sesungguhnya seluruh bumi itu tenang dan aman.
1:12于是耶和华的使者说,万军之耶和华阿,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年了;你不施怜恤要到几时呢? Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?Berbicaralah Malaikat TUHAN itu, katanya: Ya TUHAN semesta alam, berapa lama lagi Engkau tidak menyayangi Yerusalem dan kota-kota Yehuda yang telah tujuh puluh tahun lamanya Kaumurkai itu?
1:13耶和华就用美善的话,用安慰的话,回答那与我说话的天使。 And the LORD answered the angel that talked with me [with] good words [and] comfortable words.Lalu kepada malaikat, yang berbicara dengan aku itu, TUHAN menjawab dengan kata-kata yang ramah dan yang menghiburkan.
1:14与我说话的天使对我说,你要呼喊说,万军之耶和华如此说,我为耶路撒冷,为锡安,极其嫉愤; So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.Berkatalah kepadaku malaikat yang berbicara dengan aku itu: Serukanlah ini: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sangat besar usaha-Ku untuk Yerusalem dan Sion,
1:15我甚恼怒那安逸的列国;因为我从前不过稍微恼怒我民,他们却助增我民的祸患。 And I am very sore displeased with the heathen [that are] at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.tetapi sangat besar murka-Ku terhadap bangsa-bangsa yang merasa dirinya aman, yang, sementara Aku murka sedikit, telah membantu menimbulkan kejahatan.
1:16所以耶和华如此说,我要带着怜恤回到耶路撒冷;我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上;这是万军之耶和华说的。 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.Sebab itu, beginilah firman TUHAN, Aku kembali lagi kepada Yerusalem dengan kasih sayang. Rumah-Ku akan didirikan pula di sana, demikianlah firman TUHAN semesta alam, dan tali pengukur akan direntangkan lagi di atas Yerusalem.
1:17你要再呼喊说,万军之耶和华如此说,我的城邑必再福乐满溢,耶和华必再安慰锡安,必再拣选耶路撒冷。 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.Serukanlah ini selanjutnya: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kota-kota-Ku akan berlimpah-limpah pula dengan kebajikan, dan TUHAN akan menghiburkan Sion dan akan memilih Yerusalem pula.""
1:18我又举目观看,见有四角。 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.Aku melayangkan mataku dan melihat: tampak empat tanduk.
1:19我就问与我说话的天使,说,这些是甚么意思?他对我说,这些就是把犹大、以色列和耶路撒冷打散的角。 And I said unto the angel that talked with me, What [be] these? And he answered me, These [are] the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: ""Apakah arti semuanya ini?"" Maka ia menjawab aku: ""Inilah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, Israel dan Yerusalem.""
1:20耶和华又指四个匠人给我看。 And the LORD shewed me four carpenters.Kemudian TUHAN memperlihatkan kepadaku empat tukang besi.
1:21我说,他们来作甚么?天使说,那些角把犹大打散,以致无人可以抬头;但这些匠人来威吓那些角,要打掉列国的角,就是那攻击打散犹大地之列国所举起的角。 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These [are] the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up [their] horn over the land of Judah to scatter it.Lalu aku bertanya: ""Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?"" Maka ia menjawab: ""Inipun adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, sehingga tidak seorangpun berani mengangkat kepalanya. Dan semuanya ini datang untuk mengejutkan mereka, yakni untuk menghempaskan tanduk bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap tanah Yehuda hendak menyerakkannya.""
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)