圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1提阿非罗大人哪,因为有好些人已经着手作书,述说在我们中间所完全成就的事, Inasmuch as many have undertaken to draw up a narrative concerning the matters which have been fully accomplished among us, Teofilus yang mulia, Banyak orang telah berusaha menyusun suatu berita tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di antara kita,
1:2是照那些从起初亲眼看见,又将这道供应我们的人,所交付我们的; Even as those who from the beginning became eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us, seperti yang disampaikan kepada kita oleh mereka, yang dari semula adalah saksi mata dan pelayan Firman.
1:3这一切的事我既从起头都详确考察了,就认为也该按着次序写给你, It seemed good to me also, having carefully investigated all things from the first, to write them out for you in an orderly fashion, most excellent Theophilus, Karena itu, setelah aku menyelidiki segala peristiwa itu dengan seksama dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya dengan teratur bagimu,
1:4使你深知所教导你的事,都是确实的。 So that you may fully know the certainty of the things concerning which you were instructed. supaya engkau dapat mengetahui, bahwa segala sesuatu yang diajarkan kepadamu sungguh benar.
1:5在犹太王希律的日子,亚比雅班里有一位祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后代,名叫以利沙伯。 In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. Pada zaman Herodes, raja Yudea, adalah seorang imam yang bernama Zakharia dari rombongan Abia. Isterinya juga berasal dari keturunan Harun, namanya Elisabet.
1:6他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命、典章,无可指摘, And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless. Keduanya adalah benar di hadapan Allah dan hidup menurut segala perintah dan ketetapan Tuhan dengan tidak bercacat.
1:7只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又上了年纪。 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days. Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya telah lanjut umurnya.
1:8有一天,撒迦利亚按着班次,在神面前供祭司的职分, And while he served as priest in the order of his course before God, Pada suatu kali, waktu tiba giliran rombongannya, Zakharia melakukan tugas keimaman di hadapan Tuhan.
1:9照祭司职任的规矩中了签,得进主殿烧香。 According to the custom of the priestly service, the lot fell to him to enter into the temple of the Lord and burn incense. Sebab ketika diundi, sebagaimana lazimnya, untuk menentukan imam yang bertugas, dialah yang ditunjuk untuk masuk ke dalam Bait Suci dan membakar ukupan di situ.
1:10烧香的时候,全群的百姓在外面祷告。 And all the multitude of the people were praying outside at the hour of the burning of incense. Sementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan sembahyang. Waktu itu adalah waktu pembakaran ukupan.
1:11有主的使者站在香坛的右边,向他显现。 And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. Maka tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan.
1:12撒迦利亚看见,就惊慌害怕。 And Zachariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut.
1:13天使对他说,撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈求已蒙垂听,你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。 But the angel said to him, Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John. Tetapi malaikat itu berkata kepadanya: ""Jangan takut, hai Zakharia, sebab doamu telah dikabulkan dan Elisabet, isterimu, akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan haruslah engkau menamai dia Yohanes.
1:14你必喜乐欢腾,有许多人因他出生,也必欢乐。 And you will have joy and exultation, and many will rejoice at his birth. Engkau akan bersukacita dan bergembira, bahkan banyak orang akan bersukacita atas kelahirannya itu.
1:15他在主面前将要为大,淡酒、浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充溢了。 For he will be great in the sight of the Lord, and he shall by no means drink wine and liquor. And he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb, Sebab ia akan besar di hadapan Tuhan dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras dan ia akan penuh dengan Roh Kudus mulai dari rahim ibunya;
1:16他要使许多以色列子孙转向主他们的神。 And many of the sons of Israel he will turn to the Lord their God. ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka,
1:17他必凭以利亚的灵和能力,行在主的面前,叫父亲的心转向儿女,并叫悖逆的人转向义人的精明,为主豫备合用的百姓。 And it is he who will go before Him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the prudence of the righteous, to prepare for the Lord a people made ready. dan ia akan berjalan mendahului Tuhan dalam roh dan kuasa Elia untuk membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anaknya dan hati orang-orang durhaka kepada pikiran orang-orang benar dan dengan demikian menyiapkan bagi Tuhan suatu umat yang layak bagi-Nya.""
1:18撒迦利亚对天使说,我凭什么可以知道这事?我已经老了,我的妻子也上了年纪。 And Zachariah said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man and my wife is advanced in years. Lalu kata Zakharia kepada malaikat itu: ""Bagaimanakah aku tahu, bahwa hal ini akan terjadi? Sebab aku sudah tua dan isteriku sudah lanjut umurnya.""
1:19天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差遣对你说话,将这些事的好信息报给你。 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce the good news of these things to you. Jawab malaikat itu kepadanya: ""Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
1:20到了时候,我的话必然应验;只因你不信,看哪,你必哑口不能说话,直到这些事成就的日子。 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day that these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time. Sesungguhnya engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berkata-kata sampai kepada hari, di mana semuanya ini terjadi, karena engkau tidak percaya akan perkataanku yang akan nyata kebenarannya pada waktunya.""
1:21百姓等候撒迦利亚,当他在殿里迟延的时候,他们都希奇。 And the people were waiting for Zachariah, and they marveled at his delaying in the temple. Sementara itu orang banyak menanti-nantikan Zakharia. Mereka menjadi heran, bahwa ia begitu lama berada dalam Bait Suci.
1:22等他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象。他直向他们打手式,竟成了哑吧。 And when he came out, he was not able to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them and remained dumb.Ketika ia keluar, ia tidak dapat berkata-kata kepada mereka dan mengertilah mereka, bahwa ia telah melihat suatu penglihatan di dalam Bait Suci. Lalu ia memberi isyarat kepada mereka, sebab ia tetap bisu.
1:23他供职的日子满了,就回家去了。 And when the days of his service were fulfilled, he went to his house. Ketika selesai jangka waktu tugas jabatannya, ia pulang ke rumah.
1:24这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,说, And after these days Elizabeth his wife conceived and stayed in seclusion for five months, saying, Beberapa lama kemudian Elisabet, isterinya, mengandung dan selama lima bulan ia tidak menampakkan diri, katanya:
1:25主在眷顾的日子,这样待我,要把我在人间的羞耻除掉。 In this way has the Lord dealt with me in the days in which He looked upon me to take away my reproach among men. ""Inilah suatu perbuatan Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan aibku di depan orang.""
1:26到了第六个月,天使加百列奉神差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth, Dalam bulan yang keenam Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke sebuah kota di Galilea bernama Nazaret,
1:27到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。 To a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.kepada seorang perawan yang bertunangan dengan seorang bernama Yusuf dari keluarga Daud; nama perawan itu Maria.
1:28天使进去,对她说,蒙大恩的女子,愿你喜乐!主与你同在了。 And he came to her and said, Rejoice, you who have been graced! The Lord is with you. Ketika malaikat itu masuk ke rumah Maria, ia berkata: ""Salam, hai engkau yang dikaruniai, Tuhan menyertai engkau.""
1:29她因这话就很惊慌,又反覆思想这样问安是什么意思。 And she was greatly troubled at this saying and began reasoning what kind of greeting this might be. Maria terkejut mendengar perkataan itu, lalu bertanya di dalam hatinya, apakah arti salam itu.
1:30天使对她说,马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。 And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. Kata malaikat itu kepadanya: ""Jangan takut, hai Maria, sebab engkau beroleh kasih karunia di hadapan Allah.
1:31看哪,你将怀孕生子,要给祂起名叫耶稣。 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call His name Jesus. Sesungguhnya engkau akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan hendaklah engkau menamai Dia Yesus.
1:32祂要为大,称为至高者的儿子,主神要把祂祖大卫的宝座给祂, He will be great and will be called Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of David His father, Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya,
1:33祂要作雅各家的王,直到永远,祂的国也没有穷尽。 And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end. dan Ia akan menjadi raja atas kaum keturunan Yakub sampai selama-lamanya dan Kerajaan-Nya tidak akan berkesudahan.""
1:34马利亚对天使说,我没有出嫁,怎么会有这事? But Mary said to the angel, How will this be, since I have not known a man? Kata Maria kepada malaikat itu: ""Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?""
1:35天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要覆庇你,因此所要生的圣者,必称为神的儿子。 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore also the holy thing which is born will be called the Son of God. Jawab malaikat itu kepadanya: ""Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah.
1:36况且你看,你的亲戚以利沙伯,就是那素来称为不生育的,在年老的时候,也怀了男胎,现在已是第六个月了。 And behold, Elizabeth your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who is called barren, Dan sesungguhnya, Elisabet, sanakmu itu, iapun sedang mengandung seorang anak laki-laki pada hari tuanya dan inilah bulan yang keenam bagi dia, yang disebut mandul itu.
1:37因为在神,没有一句话是不可能的。 Because no word will be impossible with God. Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil.""
1:38马利亚说,看哪,我是主的婢女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开她去了。 And Mary said, Behold, the slave of the Lord. May it happen to me according to your word. And the angel departed from her. Kata Maria: ""Sesungguhnya aku ini adalah hamba Tuhan; jadilah padaku menurut perkataanmu itu."" Lalu malaikat itu meninggalkan dia.
1:39在那些日子,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城, And Mary rose up in those days and went to the hill country with haste, to a city of Judah, Beberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke pegunungan menuju sebuah kota di Yehuda.
1:40进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。 And entered into the house of Zachariah and greeted Elizabeth. Di situ ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
1:41以利沙伯一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,以利沙伯且被圣灵充溢, And when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh dengan Roh Kudus,
1:42高声喊着说,你在妇女中是有福的,你腹中的果子也是有福的。 And she lifted up her voice with a loud cry and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!lalu berseru dengan suara nyaring: ""Diberkatilah engkau di antara semua perempuan dan diberkatilah buah rahimmu.
1:43我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我? And how has this happened to me, that the mother of my Lord should come to me? Siapakah aku ini sampai ibu Tuhanku datang mengunjungi aku?
1:44看哪,你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢腾跳动。 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby leaped with exultation in my womb. Sebab sesungguhnya, ketika salammu sampai kepada telingaku, anak yang di dalam rahimku melonjak kegirangan.
1:45这相信的女子是有福的,因为主对她所说的事,都要完成。 And blessed is she who has believed, because there will be a completion of the things spoken to her from the Lord. Dan berbahagialah ia, yang telah percaya, sebab apa yang dikatakan kepadanya dari Tuhan, akan terlaksana.""
1:46马利亚说,我魂尊主为大, And Mary said, My soul magnifies the Lord, Lalu kata Maria: ""Jiwaku memuliakan Tuhan,
1:47我灵曾以神我的救主为乐, And my spirit has exulted in God my Savior; dan hatiku bergembira karena Allah, Juruselamatku,
1:48因祂顾念祂婢女的卑微。看哪,从今以后,万代要称我有福。 Because He has looked upon the low estate of His slave. For behold, from now on all generations will count me blessed, sebab Ia telah memperhatikan kerendahan hamba-Nya. Sesungguhnya, mulai dari sekarang segala keturunan akan menyebut aku berbahagia,
1:49那有权能的为我行了大事,祂的名为圣; Because the Mighty One has done great things for me, and holy is His name. karena Yang Mahakuasa telah melakukan perbuatan-perbuatan besar kepadaku dan nama-Nya adalah kudus.
1:50祂的怜悯归与敬畏祂的人,直到世世代代。 And His mercy is unto generations and generations, unto those who fear Him. Dan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia.
1:51祂用膀臂施展权能,驱散那些心里妄想的狂傲人。 He has exercised might with His arm; He has scattered those who are proud in the understanding of their heart. Ia memperlihatkan kuasa-Nya dengan perbuatan tangan-Nya dan mencerai-beraikan orang-orang yang congkak hatinya;
1:52祂叫有权柄的失位,叫卑微的升高, He has brought down potentates from thrones and has exalted the humble; Ia menurunkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah;
1:53叫饥饿的得饱美物,叫富足的空着回去。 The hungry He has filled with good things, and the rich He has sent away empty. Ia melimpahkan segala yang baik kepada orang yang lapar, dan menyuruh orang yang kaya pergi dengan tangan hampa;
1:54祂扶助了祂的仆人以色列, He has upheld Israel His servant to remember mercy, Ia menolong Israel, hamba-Nya, karena Ia mengingat rahmat-Nya,
1:55为要记念祂向亚伯拉罕和他后裔所施的怜悯,直到永远,正如祂对我们列祖所说的。 Even as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever. seperti yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Abraham dan keturunannya untuk selama-lamanya.""
1:56马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。 And Mary remained with her about three months, and returned to her home. Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.
1:57以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。 Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.Kemudian genaplah bulannya bagi Elisabet untuk bersalin dan iapun melahirkan seorang anak laki-laki.
1:58邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her. Ketika tetangga-tetangganya serta sanak saudaranya mendengar, bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang begitu besar kepadanya, bersukacitalah mereka bersama-sama dengan dia.
1:59到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并有意照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。 And on the eighth day they came to circumcise the little child, and they tried to call him after the name of his father, Zachariah. Maka datanglah mereka pada hari yang kedelapan untuk menyunatkan anak itu dan mereka hendak menamai dia Zakharia menurut nama bapanya,
1:60但他母亲说,不可,要叫他约翰。 Yet his mother answered and said, No, but he shall be called John. tetapi ibunya berkata: ""Jangan, ia harus dinamai Yohanes.""
1:61他们对她说,你亲族中没有叫这名字的。 And they said to her, There is no one among your relatives who is called by this name. Kata mereka kepadanya: ""Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian.""
1:62他们就向他父亲打手式,看他愿意叫他什么。 And they gestured to his father as to what he would want him to be called. Lalu mereka memberi isyarat kepada bapanya untuk bertanya nama apa yang hendak diberikannya kepada anaknya itu.
1:63他要了一块写字板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。 And asking for a tablet, he wrote, saying, John is his name. And they all marveled. Ia meminta batu tulis, lalu menuliskan kata-kata ini: ""Namanya adalah Yohanes."" Dan merekapun heran semuanya.
1:64撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,颂赞神。 And his mouth was opened instantly, and his tongue loosed, and he began to speak, blessing God. Dan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dan memuji Allah.
1:65住在周围的人都起了敬畏,这一切的事就传遍了全犹太山地。 And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill country of Judea all these things were spread about. Maka ketakutanlah semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea.
1:66凡听见的人,都将这事放在心里,说,这个孩子将来会怎么样?因为主的手与他同在。 And all who heard these things put them in their heart, saying, What then will this little child be? For indeed the hand of the Lord was with him. Dan semua orang, yang mendengarnya, merenungkannya dan berkata: ""Menjadi apakah anak ini nanti?"" Sebab tangan Tuhan menyertai dia.
1:67他父亲撒迦利亚被圣灵充溢,就申言说, And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying, Dan Zakharia, ayahnya, penuh dengan Roh Kudus, lalu bernubuat, katanya:
1:68主以色列的神是当受颂赞的,因祂眷顾祂的百姓,为他们施行救赎, Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and accomplished redemption for His people, ""Terpujilah Tuhan, Allah Israel, sebab Ia melawat umat-Nya dan membawa kelepasan baginya,
1:69在祂仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角, And raised a horn of salvation for us in the house of David His servant, Ia menumbuhkan sebuah tanduk keselamatan bagi kita di dalam keturunan Daud, hamba-Nya itu,
1:70正如祂从时间起首,藉着圣申言者的口所说的, Even as He spoke through the mouth of His holy prophets from of old-- --seperti yang telah difirmankan-Nya sejak purbakala oleh mulut nabi-nabi-Nya yang kudus--
1:71拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手; Salvation from our enemies and from the hand of all who hate us, untuk melepaskan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita,
1:72向我们列祖施怜悯,记念祂的圣约, To accomplish mercy with our fathers and to remember His holy covenant,untuk menunjukkan rahmat-Nya kepada nenek moyang kita dan mengingat akan perjanjian-Nya yang kudus,
1:73就是祂对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓, The oath which He swore to Abraham our father, yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham, bapa leluhur kita, bahwa Ia mengaruniai kita,
1:74叫我们既从仇敌手中被救出来, To grant us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, supaya kita, terlepas dari tangan musuh, dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut,
1:75就可以一生一世在祂面前,坦然无惧的用圣和义事奉祂。 In holiness and righteousness before Him all our days. dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita.
1:76孩子阿,你要称为至高者的申言者,因为你要行在主的面前,豫备祂的道路, And you also, little child, shall be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare His ways, Dan engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi; karena engkau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,
1:77叫祂的百姓因罪得赦,就认识救恩。 To give knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins, untuk memberikan kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan pengampunan dosa-dosa mereka,
1:78因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们, Because of the merciful compassions of our God, in which the rising sun will visit us from on high, oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita, dengan mana Ia akan melawat kita, Surya pagi dari tempat yang tinggi,
1:79要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。 To shine upon those sitting in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera.""
1:80那孩子渐渐长大,灵里刚强,住在旷野,直到他向以色列人显明的日子。 And the little child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his presentation to Israel. Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)