圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1以下是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。 These [be] the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red [sea], between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan Musa kepada seluruh orang Israel di seberang sungai Yordan, di padang gurun, di Araba-Yordan, di tentangan Suf, antara Paran dengan Tofel, Laban, Hazerot dan Di-Zahab.
1:2从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。 ([There are] eleven days'[journey] from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)Sebelas hari perjalanan jauhnya dari Horeb sampai Kadesh-Barnea, melalui jalan pegunungan Seir.
1:3出埃及后第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华所吩咐他一切关于以色列人的话,都告诉他们; And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first [day] of the month, [that] Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;Pada tanggal satu bulan sebelas tahun keempat puluh berbicaralah Musa kepada orang Israel sesuai dengan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya demi mereka,
1:4那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住亚斯他录、以得来的巴珊王噩。 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:setelah ia memukul kalah Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, dan Og, raja negeri Basan, yang diam di Asytarot, dekat Edrei.
1:5摩西在约但河东的摩押地,讲解这律法,说, On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,Di seberang sungai Yordan, di tanah Moab, mulailah Musa menguraikan hukum Taurat ini, katanya:
1:6耶和华我们的神在何烈山对我们说,你们住在这山上的日子彀了; The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:""TUHAN, Allah kita, telah berfirman kepada kita di Horeb, demikian: Telah cukup lama kamu tinggal di gunung ini.
1:7要起行转到亚摩利人的山地,和邻近的各民那里,就是亚拉巴、山地、低陆、南地、沿海一带迦南人的地,并利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all [the places] nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.Majulah, berangkatlah, pergilah ke pegunungan orang Amori dan kepada semua tetangga mereka di Araba-Yordan, di Pegunungan, di Daerah Bukit, di Tanah Negeb dan di tepi pantai laut, yakni negeri orang Kanaan, dan ke gunung Libanon sampai Efrat, sungai besar itu.
1:8看哪,我将这地摆在你们面前;你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓,要赐给他们和他们后裔的地。 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.Ketahuilah, Aku telah menyerahkan negeri itu kepadamu; masukilah, dudukilah negeri yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepada mereka dan kepada keturunannya.""
1:9那时我对你们说,照管你们的担子,我独自担当不起。 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:""Pada waktu itu aku berkata kepadamu, demikian: Seorang diri aku tidak dapat memikul tanggung jawab atas kamu.
1:10耶和华你们的神使你们多起来;看哪,你们今日像天上的星那样多。 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude.TUHAN, Allahmu, telah membuat kamu banyak dan sesungguhnya, sekarang kamu sudah seperti bintang-bintang di langit banyaknya.
1:11惟愿耶和华你们列祖的神,使你们比如今更多千倍,照祂所应许你们的,赐福与你们! (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye [are], and bless you, as he hath promised you!)TUHAN, Allah nenek moyangmu, kiranya menambahi kamu seribu kali lagi dari jumlahmu sekarang dan memberkati kamu seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu.
1:12但你们的麻烦,和照管你们的担子,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢? How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?Tetapi bagaimana seorang diri aku dapat memikul tanggung jawab atas kesusahanmu, atas bebanmu dan perkaramu?
1:13你们要按着支派选出有智慧、精明的人,为众人所认识的,我就立他们为你们的首领。 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.Kemukakanlah dari suku-sukumu orang-orang yang bijaksana, berakal budi dan berpengalaman, maka aku akan mengangkat mereka menjadi kepala atas kamu.
1:14你们回答我说,你所说要我们行的事很好。 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken [is] good [for us] to do.Lalu kamu menjawab aku: Memang baik apa yang kauanjurkan untuk dilakukan itu.
1:15我便将你们各支派的首领,就是有智慧、为众人所认识的,立为你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和官长,作首领管理你们。 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.Kemudian aku mengambil kepala-kepala sukumu, yakni orang-orang yang bijaksana dan berpengalaman, lalu aku mengangkat mereka menjadi pemimpin atas kamu, yakni sebagai kepala pasukan seribu, kepala pasukan seratus, kepala pasukan lima puluh dan kepala pasukan sepuluh dan sebagai pengatur pasukan bagi suku-sukumu.
1:16当时,我嘱咐你们的审判官说,你们要在弟兄之间听讼,无论人与弟兄争讼,或人与同住的外人争讼,都要按公义判断。 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between [every] man and his brother, and the stranger [that is] with him.Dan pada waktu itu aku memerintahkan kepada para hakimmu, demikian: Berilah perhatian kepada perkara-perkara di antara saudara-saudaramu dan berilah keputusan yang adil di dalam perkara-perkara antara seseorang dengan saudaranya atau dengan orang asing yang ada padanya.
1:17审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分尊卑,不可怕人的脸面,因为审判是属于神的。若有难断的案件,可以呈到我这里来,我就听审。 Ye shall not respect persons in judgment; [but] ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment [is] God's: and the cause that is too hard for you, bring [it] unto me, and I will hear it.Dalam mengadili jangan pandang bulu. Baik perkara orang kecil maupun perkara orang besar harus kamu dengarkan. Jangan gentar terhadap siapapun, sebab pengadilan adalah kepunyaan Allah. Tetapi perkara yang terlalu sukar bagimu, harus kamu hadapkan kepadaku, supaya aku mendengarnya.
1:18那时我将你们所当行的事,都吩咐你们了。 And I commanded you at that time all the things which ye should do.Demikianlah aku pada waktu itu memerintahkan kepadamu segala hal yang harus kamu lakukan.""
1:19我们照着耶和华我们神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去;我们就到了加低斯巴尼亚。 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.""Kemudian kita berangkat dari Horeb dan berjalan melalui segenap padang gurun yang besar dan dahsyat yang telah kamu lihat itu, ke arah pegunungan orang Amori, seperti yang diperintahkan kepada kita oleh TUHAN, Allah kita; lalu kita sampai ke Kadesh-Barnea.
1:20我对你们说,你们已经到了耶和华我们神所赐给我们,亚摩利人的山地。 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.Ketika itu aku berkata kepadamu: Kamu sudah sampai ke pegunungan orang Amori, yang diberikan kepada kita oleh TUHAN, Allah kita.
1:21看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的,上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.Ketahuilah, TUHAN, Allahmu, telah menyerahkan negeri itu kepadamu. Majulah, dudukilah, seperti yang difirmankan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu. Janganlah takut dan janganlah patah hati.
1:22你们都就近我来,说,我们要先打发人去,为我们探察那地,将我们上去该走那条路,该进那些城,都回报我们。 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.Lalu kamu sekalian mendekati aku dan berkata: Marilah kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita tentang jalan yang akan kita lalui, dan tentang kota-kota yang akan kita datangi.
1:23这话我以为美,就从你们中间选取了十二个人,每支派一个人。 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:Hal itu kupandang baik. Jadi aku memilih dari padamu dua belas orang, dari tiap-tiap suku seorang.
1:24于是他们转身上山地去,到了以实各谷,窥探那地。 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.Mereka pergi dan berjalan ke arah pegunungan, lalu sampai ke lembah Eskol, kemudian menyelidiki negeri itu.
1:25他们手里拿着那地的一些果子,下到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐给我们的是美地。 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought [it] down unto us, and brought us word again, and said, [It is] a good land which the LORD our God doth give us.Maka mereka mengambil buah-buahan negeri itu dan membawanya kepada kita. Pula mereka membawa kabar kepada kita, demikian: Negeri yang diberikan TUHAN, Allah kita, kepada kita itu baik.
1:26你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话, Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:Tetapi kamu tidak mau berjalan ke sana, kamu menentang titah TUHAN, Allahmu.
1:27在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,好除灭我们。 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.Kamu menggerutu di dalam kemahmu serta berkata: Karena TUHAN membenci kita, maka Ia membawa kita keluar dari tanah Mesir untuk menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori, supaya dimusnahkan.
1:28我们要上那里去呢?我们的弟兄使我们的心融化,说,那地的民比我们又大又高,城邑又宽大又坚固,高得顶天;我们在那里还看到亚衲人的子孙。 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people [is] greater and taller than we; the cities [are] great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.Ke manakah pula kita maju? Saudara-saudara kita telah membuat hati kita tawar dengan mengatakan: Orang-orang itu lebih besar dan lebih tinggi dari pada kita, kota-kota di sana besar dan kubu-kubunya sampai ke langit, lagipula kami melihat orang-orang Enak di sana.
1:29我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.Ketika itu aku berkata kepadamu: Janganlah gemetar, janganlah takut kepada mereka;
1:30在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如祂在埃及,在你们眼前为你们所行的一样, The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;TUHAN, Allahmu, yang berjalan di depanmu, Dialah yang akan berperang untukmu sama seperti yang dilakukan-Nya bagimu di Mesir, di depan matamu,
1:31并且在旷野里,你们也曾看见耶和华你们的神,在你们所行的路上背负你们,如同人背负儿子一般,直到你们来到这地方。 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.dan di padang gurun, di mana engkau melihat bahwa TUHAN, Allahmu, mendukung engkau, seperti seseorang mendukung anaknya, sepanjang jalan yang kamu tempuh, sampai kamu tiba di tempat ini.
1:32你们虽听了这话,却不信耶和华你们的神; Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,Tetapi walaupun demikian, kamu tidak percaya kepada TUHAN, Allahmu,
1:33祂在路上,在你们前面行,为你们寻找安营的地方;夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们当行的路。 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents [in], in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.yang berjalan di depanmu di perjalanan untuk mencari tempat bagimu, di mana kamu dapat berkemah: dengan api pada waktu malam dan dengan awan pada waktu siang, untuk memperlihatkan kepadamu jalan yang harus kamu tempuh.""
1:34耶和华听见你们说话的闹声,就发怒,起誓说, And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,""Ketika TUHAN mendengar gerutumu itu, Ia menjadi murka dan bersumpah:
1:35这恶世代的人,连一个也不得见我起誓要赐给你们列祖的美地, Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,Tidak seorangpun dari orang-orang ini, angkatan yang jahat ini, akan melihat negeri yang baik, yang dengan sumpah Kujanjikan untuk memberikannya kepada nenek moyangmu,
1:36惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.kecuali Kaleb bin Yefune. Dialah yang akan melihat negeri itu dan kepadanya dan kepada anak-anaknya akan Kuberikan negeri yang diinjaknya itu, karena dengan sepenuh hati ia mengikuti TUHAN.
1:37耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你也必不得进入那地; Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.Juga kepadaku TUHAN murka oleh karena kamu, dan Ia berfirman: Juga engkau tidak akan masuk ke sana.
1:38那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。 [But] Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.Yosua bin Nun, pelayanmu, dialah yang akan masuk ke sana. Berilah kepadanya semangat, sebab dialah yang akan memimpin orang Israel sampai mereka memiliki negeri itu.
1:39并且你们的孩子,就是你们所说要被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.Dan anak-anakmu yang kecil, yang kamu katakan akan menjadi rampasan, dan anak-anakmu yang sekarang ini yang belum mengetahui tentang yang baik dan yang jahat, merekalah yang akan masuk ke sana dan kepada merekalah Aku akan memberikannya, dan merekalah yang akan memilikinya.
1:40至于你们,要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。 But [as for] you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.Tetapi kamu ini, baliklah, berangkatlah ke padang gurun, ke arah Laut Teberau.""
1:41那时,你们回答我说,我们得罪耶和华了,我们情愿照耶和华我们神所吩咐的一切,上去争战。于是你们装束好,各人带着兵器,轻率的上山地去。 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.""Lalu kamu menjawab, katamu kepadaku: Kami berbuat dosa kepada TUHAN. Kami mau maju berperang, menurut segala yang diperintahkan kepada kami oleh TUHAN, Allah kita. Dan setiap orang dari padamu menyandang senjata perangnya, sebab kamu menganggap mudah untuk berjalan maju ke arah pegunungan.
1:42耶和华对我说,你告诉他们,不要上去争战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击杀。 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I [am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.Tetapi TUHAN berfirman kepadaku: Katakanlah kepada mereka: Janganlah kamu maju dan janganlah kamu berperang, sebab Aku tidak ada di tengah-tengahmu, nanti kamu terpukul kalah oleh musuhmu.
1:43我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的话,擅自上山地去。 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.Dan aku berbicara kepadamu tetapi kamu tidak mendengarkan, kamu menentang titah TUHAN; kamu berlaku terlalu berani dan maju ke arah pegunungan.
1:44住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, [even] unto Hormah.Kemudian orang Amori yang diam di pegunungan itu keluar menyerbu kamu, dan mereka mengejar kamu seperti lebah dan mengalahkan kamu dari Seir sampai Horma.
1:45你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.Lalu kamu pulang dan menangis di hadapan TUHAN; tetapi TUHAN tidak mendengarkan tangisanmu dan tidak memberi telinga kepada suaramu.
1:46于是你们在加低斯住了许多日子。 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].Demikianlah kamu lama tinggal di Kadesh, yakni sepanjang waktu kamu tinggal di sana.""
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)