1:1 | 凭神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗, | Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God according to the promise of life, which is in Christ Jesus, | Dari Paulus, rasul Kristus Yesus oleh kehendak Allah untuk memberitakan janji tentang hidup dalam Kristus Yesus, |
1:2 | 写信给我亲爱的孩子提摩太:愿恩典、怜悯、平安,从父神和我们的主基督耶稣归与你。 | To Timothy, beloved child: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. | kepada Timotius, anakku yang kekasih: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau. |
1:3 | 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,昼夜祈求的时候,不住的题到你, | I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, while unceasingly I have remembrance concerning you in my petitions night and day, | Aku mengucap syukur kepada Allah, yang kulayani dengan hati nurani yang murni seperti yang dilakukan nenek moyangku. Dan selalu aku mengingat engkau dalam permohonanku, baik siang maupun malam. |
1:4 | 记念你的眼泪,渴望见你,好叫我充满喜乐; | Longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy; | Dan apabila aku terkenang akan air matamu yang kaucurahkan, aku ingin melihat engkau kembali supaya penuhlah kesukaanku. |
1:5 | 记得你里面无伪的信心,就是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基里面的,我深信也在你里面。 | Having been reminded of the unfeigned faith in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded dwells also in you. | Sebab aku teringat akan imanmu yang tulus ikhlas, yaitu iman yang pertama-tama hidup di dalam nenekmu Lois dan di dalam ibumu Eunike dan yang aku yakin hidup juga di dalam dirimu. |
1:6 | 为这缘故,我题醒你,将那藉我按手,在你里面神的恩赐,再如火挑旺起来。 | For which cause I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. | Karena itulah kuperingatkan engkau untuk mengobarkan karunia Allah yang ada padamu oleh penumpangan tanganku atasmu. |
1:7 | 因为神赐给我们的,不是胆怯的灵,乃是能力、爱、并清明自守的灵。 | For God has not given us a spirit of cowardice, but of power and of love and of sobermindedness. | Sebab Allah memberikan kepada kita bukan roh ketakutan, melainkan roh yang membangkitkan kekuatan, kasih dan ketertiban. |
1:8 | 所以你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这主的囚犯为耻;总要按神的能力,与福音同受苦难。 | Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord nor of me His prisoner; but suffer evil with the gospel according to the power of God; | Jadi janganlah malu bersaksi tentang Tuhan kita dan janganlah malu karena aku, seorang hukuman karena Dia, melainkan ikutlah menderita bagi Injil-Nya oleh kekuatan Allah. |
1:9 | 神救了我们,以圣召召了我们,不是按我们的行为,乃是按祂自己的定旨和恩典;这恩典是历世之前,在基督耶稣里赐给我们的, | Who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the times of the ages | Dialah yang menyelamatkan kita dan memanggil kita dengan panggilan kudus, bukan berdasarkan perbuatan kita, melainkan berdasarkan maksud dan kasih karunia-Nya sendiri, yang telah dikaruniakan kepada kita dalam Kristus Yesus sebelum permulaan zaman |
1:10 | 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现,才显明出来。祂已经把死废掉,藉着福音将生命和不朽坏照耀出来; | But now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who nullified death and brought life and incorruption to light through the gospel, | dan yang sekarang dinyatakan oleh kedatangan Juruselamat kita Yesus Kristus, yang oleh Injil telah mematahkan kuasa maut dan mendatangkan hidup yang tidak dapat binasa. |
1:11 | 我为这福音被派作传扬者,作使徒,作教师。 | For which I was appointed a herald and an apostle and a teacher. | Untuk Injil inilah aku telah ditetapkan sebagai pemberita, sebagai rasul dan sebagai guru. |
1:12 | 为这缘故,我也受这些苦难;然而我不以为耻,因为知道我所信的是谁,也深信祂能保守我所托付的,直到那日。 | For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard my deposit unto that day. | Itulah sebabnya aku menderita semuanya ini, tetapi aku tidak malu; karena aku tahu kepada siapa aku percaya dan aku yakin bahwa Dia berkuasa memeliharakan apa yang telah dipercayakan-Nya kepadaku hingga pada hari Tuhan. |
1:13 | 你从我听的那健康话语的规范,要用基督耶稣里的信和爱持守着。 | Hold a pattern of the healthy words that you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus. | Peganglah segala sesuatu yang telah engkau dengar dari padaku sebagai contoh ajaran yang sehat dan lakukanlah itu dalam iman dan kasih dalam Kristus Yesus. |
1:14 | 你要藉着那住在我们里面的圣灵,保守那美好的托付。 | Guard the good deposit through the Holy Spirit who dwells in us. | Peliharalah harta yang indah, yang telah dipercayakan-Nya kepada kita, oleh Roh Kudus yang diam di dalam kita. |
1:15 | 你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。 | This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes. | Engkau tahu bahwa semua mereka yang di daerah Asia Kecil berpaling dari padaku; termasuk Figelus dan Hermogenes. |
1:16 | 愿主怜悯阿尼色弗一家,因他屡次使我舒爽,且不以我的锁炼为耻; | May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain; | Tuhan kiranya mengaruniakan rahmat-Nya kepada keluarga Onesiforus yang telah berulang-ulang menyegarkan hatiku. Ia tidak malu menjumpai aku di dalam penjara. |
1:17 | 反倒在罗马的时候,殷勤的寻找我,并且找着了。 | But being in Rome, he sought me out diligently and found me. | Ketika di Roma, ia berusaha mencari aku dan sudah juga menemui aku. |
1:18 | 愿主使他在那日从主得着怜悯。他在以弗所怎样多方的服事我,你知道得最清楚。 | May the Lord grant him to find mercy from the Lord in that day. And in how many things he served me in Ephesus, you know best. | Kiranya Tuhan menunjukkan rahmat-Nya kepadanya pada hari-Nya. Betapa banyaknya pelayanan yang ia lakukan di Efesus engkau lebih mengetahuinya dari padaku. |