圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1照着神选民的信仰,与合乎敬虔之真理的知识, Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ according to the faith of God's chosen ones and the full knowledge of the truth, which is according to godliness,Dari Paulus, hamba Allah dan rasul Yesus Kristus untuk memelihara iman orang-orang pilihan Allah dan pengetahuan akan kebenaran seperti yang nampak dalam ibadah kita,
1:2根据永远生命的盼望,(就是那不能说谎的神,在历世之前所应许, In the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the times of the agesdan berdasarkan pengharapan akan hidup yang kekal yang sebelum permulaan zaman sudah dijanjikan oleh Allah yang tidak berdusta,
1:3到了适当的时期,藉着那按我们救主神的命令所托付我传扬的福音,将祂的话显明出来的,)作神的奴仆、并耶稣基督使徒的保罗, But in its own times manifested His word in the proclamation with which I was entrusted according to the command of our Savior God;dan yang pada waktu yang dikehendaki-Nya telah menyatakan firman-Nya dalam pemberitaan Injil yang telah dipercayakan kepadaku sesuai dengan perintah Allah, Juruselamat kita.
1:4写信给照着共同的信仰,作我真孩子的提多:愿恩典与平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。 To Titus, genuine child according to the common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.Kepada Titus, anakku yang sah menurut iman kita bersama: kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Juruselamat kita, menyertai engkau.
1:5我从前留你在革哩底,是要你将我所未办完的事办理妥当,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。 For this cause I left you in Crete, that you might set in order the things which I have begun that remain and appoint elders in every city, as I directed you:Aku telah meninggalkan engkau di Kreta dengan maksud ini, supaya engkau mengatur apa yang masih perlu diatur dan supaya engkau menetapkan penatua-penatua di setiap kota, seperti yang telah kupesankan kepadamu,
1:6若有人无可指责,只作一个妻子的丈夫,儿女是信主的,没有人告他们是放荡、或不服约束的,就可以设立。 If anyone is unreprovable, the husband of one wife, having believing children, not accused of dissoluteness or unruly.yakni orang-orang yang tak bercacat, yang mempunyai hanya satu isteri, yang anak-anaknya hidup beriman dan tidak dapat dituduh karena hidup tidak senonoh atau hidup tidak tertib.
1:7因为监督是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不醉酒滋事,不打人,不贪卑鄙的利益; For the overseer must be unreprovable as a steward of God, not self-willed, not quick tempered, not an excessive drinker, not a striker, not greedy for base gain;Sebab sebagai pengatur rumah Allah seorang penilik jemaat harus tidak bercacat, tidak angkuh, bukan pemberang, bukan peminum, bukan pemarah, tidak serakah,
1:8却乐意待客,喜爱良善,清明自守,义、圣、节制; But hospitable, a lover of good, of a sober mind, righteous, holy, self-controlled;melainkan suka memberi tumpangan, suka akan yang baik, bijaksana, adil, saleh, dapat menguasai diri
1:9坚守那按照使徒教训可信靠的话,好能用健康的教训劝勉人,又能使那些反对的人知罪自责。 Holding to the faithful word, which is according to the teaching of the apostles, that he may be able both to exhort by the healthy teaching and to convict those who oppose.dan berpegang kepada perkataan yang benar, yang sesuai dengan ajaran yang sehat, supaya ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran itu dan sanggup meyakinkan penentang-penentangnya.
1:10因为有许多人不服约束,说虚空的话,欺哄人,那些奉割礼的人更是这样, For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,Karena sudah banyak orang hidup tidak tertib, terutama di antara mereka yang berpegang pada hukum sunat. Dengan omongan yang sia-sia mereka menyesatkan pikiran.
1:11这些人的口必须堵住;他们为了卑鄙的利益,将不当教导的事教导人,就倾覆了人的全家。 Whose mouths must be stopped, who overthrow whole households, teaching things for the sake of base gain, which they ought not to do.Orang-orang semacam itu harus ditutup mulutnya, karena mereka mengacau banyak keluarga dengan mengajarkan yang tidak-tidak untuk mendapat untung yang memalukan.
1:12有革哩底人中间的一位,就是他们自己的申言者,曾说,革哩底人常是说谎的,乃是恶兽,又馋又懒。 One from among themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.Seorang dari kalangan mereka, nabi mereka sendiri, pernah berkata: ""Dasar orang Kreta pembohong, binatang buas, pelahap yang malas.""
1:13这个见证是真的;为这缘故,你要严厉的责备他们,使他们在信仰上健康, This testimony is true; for which cause reprove them severely that they may be healthy in the faith,Kesaksian itu benar. Karena itu tegorlah mereka dengan tegas supaya mereka menjadi sehat dalam iman,
1:14不注意犹太人虚构无稽之事,和转离真理之人的诫命。 Not paying attention to Jewish myths and the commandments of men who turn away from the truth.dan tidak lagi mengindahkan dongeng-dongeng Yahudi dan hukum-hukum manusia yang berpaling dari kebenaran.
1:15对洁净的人,凡物都洁净;但对污秽不信的人,什么都不洁净,反而连他们的心思和良心,也都污秽了。 All things are pure to the pure; yet to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.Bagi orang suci semuanya suci; tetapi bagi orang najis dan bagi orang tidak beriman suatupun tidak ada yang suci, karena baik akal maupun suara hati mereka najis.
1:16他们自称认识神,却在行为上否认祂,本是可憎恶的、悖逆的,在各样善事上是不蒙称许的。 They profess to know God, but by their works they deny Him, being abominable and disobedient and, as to every good work, disapproved.Mereka mengaku mengenal Allah, tetapi dengan perbuatan mereka, mereka menyangkal Dia. Mereka keji dan durhaka dan tidak sanggup berbuat sesuatu yang baik.
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)