1:1 | 神和主耶稣基督的奴仆雅各,写信给散居的十二个支派:愿你们喜乐。 | James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Rejoice! | Salam dari Yakobus, hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku di perantauan. |
1:2 | 我的弟兄们,无论何时你们落在诸般的试炼中,都要以为大喜乐; | Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials, | Saudara-saudaraku, anggaplah sebagai suatu kebahagiaan, apabila kamu jatuh ke dalam berbagai-bagai pencobaan, |
1:3 | 知道你们信心所受的试验,产生忍耐。 | Knowing that the proving of your faith works out endurance. | sebab kamu tahu, bahwa ujian terhadap imanmu itu menghasilkan ketekunan. |
1:4 | 但忍耐也当成功,好使你们齐备完整,毫无缺欠。 | And let endurance have its perfect work that you may be perfect and entire, lacking in nothing. | Dan biarkanlah ketekunan itu memperoleh buah yang matang, supaya kamu menjadi sempurna dan utuh dan tak kekurangan suatu apapun. |
1:5 | 你们中间若有缺少智慧的,就当求那厚赐众人,也不斥责人的神,就必有赐给他的。 | But if any one of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him. | Tetapi apabila di antara kamu ada yang kekurangan hikmat, hendaklah ia memintakannya kepada Allah, --yang memberikan kepada semua orang dengan murah hati dan dengan tidak membangkit-bangkit--,maka hal itu akan diberikan kepadanya. |
1:6 | 只是要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。 | But let him ask in faith, doubting nothing, for he who doubts is like the surge of the sea, driven by the wind and tossed about. | Hendaklah ia memintanya dalam iman, dan sama sekali jangan bimbang, sebab orang yang bimbang sama dengan gelombang laut, yang diombang-ambingkan kian ke mari oleh angin. |
1:7 | 这样的人,不要想从主那里得到什么; | For that man must not suppose that he will receive anything from the Lord; | Orang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan. |
1:8 | 心怀二意的人,在他一切的路上,都是摇荡不定的。 | He is a double-souled man, unstable in all his ways. | Sebab orang yang mendua hati tidak akan tenang dalam hidupnya. |
1:9 | 卑微的弟兄升高,就该夸耀; | And let the lowly brother boast in his exaltation, | Baiklah saudara yang berada dalam keadaan yang rendah bermegah karena kedudukannya yang tinggi, |
1:10 | 富足的降卑,也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。 | And the rich in his being brought low, because like a flower of the grass he will pass away. | dan orang kaya karena kedudukannya yang rendah sebab ia akan lenyap seperti bunga rumput. |
1:11 | 太阳升起,热气薰烤,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上,也要这样衰残。 | For the sun rises with its scorching heat and withers the grass, and its flower falls off, and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich man will fade away in his pursuits. | Karena matahari terbit dengan panasnya yang terik dan melayukan rumput itu, sehingga gugurlah bunganya dan hilanglah semaraknya. Demikian jugalah halnya dengan orang kaya; di tengah-tengah segala usahanya ia akan lenyap. |
1:12 | 忍受试炼的人有福了,因为他既受试验得了称许,就必得着生命的冠冕,这是主应许给那些爱祂之人的。 | Blessed is the man who endures trial, because when he has become approved by testing, he will receive the crown of life, which He promised to those who love Him. | Berbahagialah orang yang bertahan dalam pencobaan, sebab apabila ia sudah tahan uji, ia akan menerima mahkota kehidupan yang dijanjikan Allah kepada barangsiapa yang mengasihi Dia. |
1:13 | 人被试诱,不可说,我是被神试诱,因为神不被恶试诱,祂也不试诱人。 | Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted of evil, and He Himself tempts no one. | Apabila seorang dicobai, janganlah ia berkata: ""Pencobaan ini datang dari Allah!"" Sebab Allah tidak dapat dicobai oleh yang jahat, dan Ia sendiri tidak mencobai siapapun. |
1:14 | 但各人被试诱,乃是被自己的私欲勾引诱惑的; | But each one is tempted when he is drawn away and enticed by his own lusts; | Tetapi tiap-tiap orang dicobai oleh keinginannya sendiri, karena ia diseret dan dipikat olehnya. |
1:15 | 然后私欲怀了胎,就生出罪;罪既长成,就产生死。 | Then the lust, having conceived, gives birth to sin; and the sin, when it is fully grown, brings forth death. | Dan apabila keinginan itu telah dibuahi, ia melahirkan dosa; dan apabila dosa itu sudah matang, ia melahirkan maut. |
1:16 | 我亲爱的弟兄们,不要看错了。 | Do not be deceived, my beloved brothers. | Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah sesat! |
1:17 | 一切美善的赐与、和各样完备的恩赐,都是从上头,从众光之父降下来的,在祂并没有变动,或转动的影儿。 | All good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no variation or shadow cast by turning. | Setiap pemberian yang baik dan setiap anugerah yang sempurna, datangnya dari atas, diturunkan dari Bapa segala terang; pada-Nya tidak ada perubahan atau bayangan karena pertukaran. |
1:18 | 祂照自己的定意,用真理的话生了我们,叫我们在祂所造的万物中,成为初熟的果子。 | He brought us forth by the word of truth, purposing that we might be a kind of firstfruits of His creatures. | Atas kehendak-Nya sendiri Ia telah menjadikan kita oleh firman kebenaran, supaya kita pada tingkat yang tertentu menjadi anak sulung di antara semua ciptaan-Nya. |
1:19 | 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒; | You know this, my beloved brothers; but let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath; | Hai saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah hal ini: setiap orang hendaklah cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berkata-kata, dan juga lambat untuk marah; |
1:20 | 因为人的忿怒并不成就神的义。 | For the wrath of man does not accomplish the righteousness of God. | sebab amarah manusia tidak mengerjakan kebenaran di hadapan Allah. |
1:21 | 所以你们既脱去一切的污秽,和盈余的恶毒,就该用温柔领受那栽种的话,就是能救你们魂的话。 | Therefore putting away all filthiness and the abundance of malice, receive in meekness the implanted word, which is able to save your souls. | Sebab itu buanglah segala sesuatu yang kotor dan kejahatan yang begitu banyak itu dan terimalah dengan lemah lembut firman yang tertanam di dalam hatimu, yang berkuasa menyelamatkan jiwamu. |
1:22 | 只是你们要作行道者,不要单作听道者,自己欺哄自己。 | And become doers of the word and not hearers only, who delude themselves. | Tetapi hendaklah kamu menjadi pelaku firman dan bukan hanya pendengar saja; sebab jika tidak demikian kamu menipu diri sendiri. |
1:23 | 因为人若是听道者,而不是行道者,就像人对着镜子看自己本来的面目; | Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, this one is like a man considering in a mirror the face he was born with; | Sebab jika seorang hanya mendengar firman saja dan tidak melakukannya, ia adalah seumpama seorang yang sedang mengamat-amati mukanya yang sebenarnya di depan cermin. |
1:24 | 看过走开以后,随即忘了自己是什么样子。 | For he considers himself and goes away, and immediately forgets what kind of person he is. | Baru saja ia memandang dirinya, ia sudah pergi atau ia segera lupa bagaimana rupanya. |
1:25 | 惟有详细察看那完备自由的律法,并且时常如此的,他不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。 | But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues in it, becoming not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in his doing. | Tetapi barangsiapa meneliti hukum yang sempurna, yaitu hukum yang memerdekakan orang, dan ia bertekun di dalamnya, jadi bukan hanya mendengar untuk melupakannya, tetapi sungguh-sungguh melakukannya, ia akan berbahagia oleh perbuatannya. |
1:26 | 若有人自以为是虔敬的,却不勒住他的舌头,反欺骗自己的心,这人的虔敬是虚空的。 | If anyone thinks himself to be religious and yet does not bridle his tongue but deceives his heart, this one's religion is vain. | Jikalau ada seorang menganggap dirinya beribadah, tetapi tidak mengekang lidahnya, ia menipu dirinya sendiri, maka sia-sialah ibadahnya. |
1:27 | 在神与父面前,那清洁没有玷污的虔敬,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,保守自己不受世界玷污。 | This is pure and undefiled religion before our God and Father: to visit orphans and widows in their affliction and to keep oneself unspotted from the world. | Ibadah yang murni dan yang tak bercacat di hadapan Allah, Bapa kita, ialah mengunjungi yatim piatu dan janda-janda dalam kesusahan mereka, dan menjaga supaya dirinya sendiri tidak dicemarkan oleh dunia. |