圣经-Bible-Alkitab

Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)
1:1约书亚死后,以色列人求问耶和华说,谁要为我们先上去攻击迦南人,与他们争战? Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?Sesudah Yosua mati, orang Israel bertanya kepada TUHAN: ""Siapakah dari pada kami yang harus lebih dahulu maju menghadapi orang Kanaan untuk berperang melawan mereka?""
1:2耶和华说,犹大要先上去,我已将那地交在他手中。 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.Firman TUHAN: ""Suku Yehudalah yang harus maju; sesungguhnya telah Kuserahkan negeri itu ke dalam tangannya.""
1:3犹大对他哥哥西缅说,请你同我上我拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.Lalu berkatalah Yehuda kepada Simeon, saudaranya itu: ""Majulah bersama-sama dengan aku ke bagian yang telah diundikan kepadaku dan baiklah kita berperang melawan orang Kanaan, maka akupun akan maju bersama-sama dengan engkau ke bagian yang telah diundikan kepadamu."" Lalu Simeon maju bersama-sama dengan dia.
1:4犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.Maka majulah suku Yehuda, lalu TUHAN menyerahkan orang Kanaan dan orang Feris ke dalam tangan mereka, dan mereka memukul kalah orang-orang itu dekat Bezek, sepuluh ribu orang banyaknya.
1:5他们在比色又遇见亚多尼比色,就与他争战,击杀了迦南人和比利洗人。 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.Di Bezek mereka menjumpai Adoni-Bezek dan berperang melawan dia, dan mereka memukul kalah orang Kanaan dan orang Feris.
1:6亚多尼比色逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍断他手脚的大拇指。 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.Tetapi Adoni-Bezek melarikan diri, lalu mereka mengejarnya, menangkapnya dan memotong ibu jari dari tangannya dan dari kakinya.
1:7亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.Kata Adoni-Bezek: ""Ada tujuh puluh raja dengan terpotong ibu jari tangan dan kakinya memungut sisa-sisa makanan di bawah mejaku; sesuai dengan yang kulakukan itu, demikianlah dibalaskan Allah kepadaku."" Kemudian ia dibawa ke Yerusalem dan mati di sana.
1:8犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀击杀了城内的人,并且放火烧城。 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.Sesudah itu bani Yehuda berperang melawan Yerusalem, merebutnya lalu memukulnya dengan mata pedang dan memusnahkan kota itu dengan api.
1:9后来犹大人下去,与住山地、南地、和低陆的迦南人争战。 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.Kemudian bani Yehuda maju berperang melawan orang Kanaan, yang diam di pegunungan, di Tanah Negeb dan di Daerah Bukit.
1:10犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买。(希伯仑从前名叫基列亚巴。) And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.Lalu suku Yehuda bergerak menyerang orang Kanaan yang diam di Hebron--nama Hebron dahulu adalah Kiryat-Arba--dan memukul kalah Sesai, Ahiman dan Talmai.
1:11他们从那里去攻击底璧的居民。(底璧从前名叫基列西弗。) And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher:Dari sana mereka bergerak menyerang penduduk Debir. Nama Debir dahulu adalah Kiryat-Sefer.
1:12迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.Berkatalah Kaleb: ""Siapa yang mengalahkan dan merebut Kiryat-Sefer, kepadanya akan kuberikan Akhsa, anakku, menjadi isterinya.""
1:13迦勒弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.Dan Otniel, anak Kenas adik Kaleb, merebut kota itu; lalu Kaleb memberikan Akhsa, anaknya, kepadanya menjadi isterinya.
1:14押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要甚么? And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?Ketika perempuan itu tiba, dibujuknya suaminya untuk meminta sebidang ladang kepada ayahnya. Maka turunlah perempuan itu dari keledainya, lalu berkatalah Kaleb kepadanya: ""Ada apa?""
1:15她说,求你赐福给我,你既将南地给了我,求你也给我水泉。迦勒就把上泉和下泉赐给她。 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.Jawabnya kepadanya: ""Berikanlah kepadaku suatu hadiah; telah kauberikan kepadaku tanah yang gersang, berikanlah juga kepadaku mata air."" Lalu Kaleb memberikan kepadanya mata air yang di hulu dan mata air yang di hilir.
1:16摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,上亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。 And the children of the Kenite, Moses'father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.Keturunan Hobab, ipar Musa, orang Keni itu, maju bersama-sama dengan bani Yehuda dari kota pohon korma ke padang gurun Yehuda di Tanah Negeb dekat Arad; lalu mereka menetap di antara penduduk di sana.
1:17犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,给那城起名叫何珥玛。 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.Yehuda maju bersama-sama dengan Simeon, saudaranya itu, lalu mereka memukul kalah orang Kanaan, penduduk Zefat; mereka menumpas kota itu. Sebab itu kota itu dinamai Horma.
1:18犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.Selanjutnya suku Yehuda merebut Gaza dengan daerahnya, Askelon dengan daerahnya dan Ekron dengan daerahnya.
1:19耶和华与犹大同在,犹大就得了山地为业,只是不能赶出山谷的居民,因为他们有铁车。 And the LORD was with Judah; and he drave out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.Dan TUHAN menyertai suku Yehuda, sehingga mereka menduduki pegunungan itu; tetapi mereka tidak dapat menghalau penduduk yang di lembah, sebab orang-orang ini mempunyai kereta-kereta besi.
1:20以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲人的三支子孙。 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.Kepada Kaleb telah diberikan Hebron, seperti yang dikatakan Musa dahulu, dan dari sana telah dihalaukannya anak Enak yang tiga itu.
1:21便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人;耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.Tetapi orang Yebus, penduduk kota Yerusalem, tidak dihalau oleh bani Benyamin, jadi orang Yebus itu masih diam bersama-sama dengan bani Benyamin di Yerusalem sampai sekarang.
1:22约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。 And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD [was] with them.Keturunan Yusuf juga maju menyerang Betel, dan TUHAN menyertai mereka.
1:23约瑟家打发人去窥探伯特利。(那城起先名叫路斯。) And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before [was] Luz.)Keturunan Yusuf menyuruh orang mengintai Betel itu--nama kota itu dahulu adalah Lus.
1:24窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必以恩慈待你。 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.Ketika pengintai-pengintai itu melihat seorang keluar dari kota itu, maka berkatalah mereka kepadanya: ""Tolong tunjukkan bagaimana kami dapat memasuki kota ini, maka kami akan memperlakukan engkau sebagai sahabat.""
1:25那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的人,但将那人和他全家放走。 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.Lalu ditunjukkannyalah kepada mereka bagaimana mereka dapat memasuki kota itu, dan mereka memukul kota itu dengan mata pedang, tetapi orang itu dengan seluruh kaumnya dibiarkan mereka pergi.
1:26那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯;那城到如今还叫这名。 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day.Orang itu pergi ke negeri orang Het dan mendirikan di sana sebuah kota yang dinamainya Lus. Demikianlah nama kota itu sampai sekarang.
1:27玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡镇的居民,他纳和属他纳乡镇的居民,多珥和属多珥乡镇的居民,以伯莲和属以伯莲乡镇的居民,米吉多和属米吉多乡镇的居民;迦南人执意住在那地。 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.Suku Manasye tidak menghalau penduduk Bet-Sean dan penduduk segala anak kotanya, penduduk Taanakh dengan segala anak kotanya, penduduk Dor dengan segala anak kotanya, penduduk Yibleam dengan segala anak kotanya, dan penduduk Megido dengan segala anak kotanya, sebab orang Kanaan itu berkeras untuk tetap diam di negeri itu.
1:28及至以色列强盛了,就使迦南人服苦役,只是没有把他们全然赶出。 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.Setelah orang Israel menjadi kuat, mereka membuat orang Kanaan itu menjadi orang rodi dan tidak menghalau mereka sama sekali.
1:29以法莲没有赶出住基色的迦南人;于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.Suku Efraimpun tidak menghalau orang Kanaan yang diam di Gezer, sehingga orang Kanaan itu tetap diam di tengah-tengah mereka di Gezer.
1:30西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民;于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦役的人。 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.Suku Zebulon tidak menghalau penduduk Kitron dan penduduk Nahalol, sehingga orang Kanaan itu tetap diam di tengah-tengah mereka, walaupun sebagai orang rodi.
1:31亚设没有赶出亚柯的居民,和西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革与利合的居民; Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:Suku Asyer tidak menghalau penduduk Ako, penduduk Sidon serta Ahlab, Akhzib, Helba, Afek dan Rehob,
1:32亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.sehingga orang Asyer itu diam di tengah-tengah orang Kanaan, penduduk asli di negeri itu, sebab orang-orang itu tidak dihalaunya.
1:33拿弗他利没有赶出伯示麦的居民和伯亚纳的居民,于是拿弗他利人就住在那地的居民迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.Suku Naftali tidak menghalau penduduk Bet-Semes dan penduduk Bet-Anat, sehingga mereka diam di tengah-tengah orang Kanaan, penduduk asli di negeri itu; tetapi penduduk Bet-Semes dan Bet-Anat itu menjadi orang rodi bagi mereka.
1:34亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到山谷。 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:Orang Amori mendesak bani Dan ke sebelah pegunungan dan tidak membiarkan mereka turun ke lembah,
1:35亚摩利人执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾;然而约瑟家的手重重的加在他们身上,使他们成了服苦役的人。 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.dan orang Amori itu berkeras untuk tetap diam di Har-Heres, di Ayalon dan di Saalbim, walaupun mereka mendapat tekanan berat dari keturunan Yusuf, sebab mereka menjadi orang rodi.
1:36亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。 And the coast of the Amorites [was] from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.Daerah orang Amori itu mulai dari pendakian Akrabim, dari Sela, terus ke atas.
Mainpage | Search Format: (1) (2) (3) (4)